Читаем Тысяча и одна ночь. Сказки Шахерезады. Самая полная версия полностью

Я соскочил с лошади и шел до тех пор, пока не дошел до города, где увидал, что стены города сделаны из меди. Я обошел кругом, надеясь увидать ворота, но ворот я не нашел. В то время как я обходил город, брат змеи подъехал ко мне и дал мне талисман в виде меча, который мог делать меня невидимкой. После этого он уехал, вскоре затем послышались крики, и я увидал людей, глаза у которых были на груди; заметив меня, они закричали:

– Кто ты такой и зачем ты пришел сюда?

Я сообщил им, что мне нужно, а они отвечали, что девица, о которой я спрашиваю, находится с шайтаном в этом городе, но они не знают, что он с ней делает. Это были братья змеи, которые затем прибавили:

– Иди к этому ручью, заметь, какими руслом течет вода, и войди вместе с нею в город.

Я так и сделал. Я вошел вместе с водой в пещеру под землей и, поднявшись оттуда, очутился посреди города, и увидал свою жену, сидевшую на штофном диване, а кругом дивана увидал сад с золотыми деревьями и с плодами из бриллиантов и драгоценных камней, жемчуга и кораллов. Жена тотчас же узнала меня и, поклонившись, спросила:

– О господин мой, кто же привел тебя сюда?

Я рассказал ей все, что со мной случилось, а она сказала мне:

– Знаешь, этот проклятый негодяй из чрезмерной любви ко мне рассказал мне, чем можно погубить его и чем можно спасти, и сообщил мне, что здесь, в городе, существует талисман, которым он может разрушить весь город и заставить повиноваться себе всех шайтанов; талисман этот лежит на столбе.

– А где же столб? – спросил я.

Она сказала, где находится столб.

– И что это за талисман? – спросил я.

– Он представляет, – отвечала она, – изображение орла, над которым сделана неизвестная мне надпись. Этого орла поставь перед собою, затем возьми курильницу с горячими угольями и бросай на них мускус, дым от которого привлечет всех шайтанов. Если ты сделаешь все это, то они все соберутся к тебе и станут повиноваться тебе, так что сделают все, что ты им прикажешь. Ну, вставай и исполни все, что я тебе сказала, и да поможет тебе Господь.



– Слушаю и повинуюсь, – отвечал я.

Я встал, пошел к столбу и сделал все, что она мне приказала; тотчас же все шайтаны собрались ко мне, и каждый из них проговорил:

– К твоим услугам, повелитель. Все, что ты прикажешь, мы сделаем.

Я приказываю вам заковать в кандалы того главного шайтана, который принес сюда чужую жену.

– Слушаем и повинуемся, – отвечали они.

Они тотчас же отправились к указанному шайтану и заковали его в цепи и, вернувшись ко мне, сказали, что исполнили мое приказание, после чего я распустил их и, отправившись к жене, сказал ей все, что сделано.

– Хочешь идти со мною? – спросил я.

– Хочу, – отвечала она.

Мы пришли с нею в подземную пещеру, через которую я пробрался в город, и дошли до волшебников, ожидавших меня.

– Укажите мне путь на родину, – сказал я им.

Они довели нас до морского берега и посадили на корабль, и мы дошли при попутном ветре до Эль-Башраха. Жена моя пошла в дом своего отца, и все домашние, увидав ее, очень обрадовались. Я же снова обкурил орла мускусом, собравшиеся ко мне со всех сторон шайтаны сказали мне:

– К твоим услугам. Что желаешь ты от нас?

Я приказал им перевезти ко мне из Медного города все находившиеся там сокровища, как деньги, так и драгоценные камни. И они все перенесли.

* * *

Девушка, увидав, что он наклонил так голову, сказала маклеру:

– Возьми меня за руку и подведи к нему, для того чтобы он хорошенько рассмотрел меня и захотел приобрести. Никому другому я не желаю быть проданной.

Маклер взял ее за руку и, поставив ее перед Али-Шером, сказал ему:

– Что скажешь, господин мой?

Но Али-Шер ничего не отвечал.

– О господин мой, – сказала тогда девушка, – о возлюбленный моего сердца. Почему не хочешь ты купить меня? Купи меня за сколько тебе угодно, и я принесу тебе счастье.

– Разве можно заставить силой купить что-нибудь? – сказал он, подняв глаза. – Ведь за тебя просят тысячу червонцев.

– О господин мой, – отвечала девушка, – возьми меня за девятьсот.

– Не могу, – отвечал он.

– За восемьсот.

– Не могу.

Она, не переставая, понижала цену, пока не дошла до ста червонцев.

– У меня и ста червонцев нет, – отвечал он.

Она же рассмеялась и сказала ему:

– Сколько же у тебя недостает до ста?

– До ста недостает всей сотни, – отвечал он. – И потому поищи другого покупателя.

Когда она поняла, что у него действительно нет ничего, она сказала ему:

– Возьми меня за руку, как будто хочешь хорошенько рассмотреть.

Он исполнил ее желание, а она достала из кармана кошелек с тысячью червонцами и прибавила:

– Отдели от них девятьсот в уплату за меня, а остальные сто оставь у себя, так как они нам пригодятся.

Он исполнил все по ее указанию и, купив ее за девятьсот червонцев, уплатил из ее кошелька и отправился с нею домой. Придя к нему в дом, она увидала, что у него совсем пусто: нет ни обстановки, ни утвари – одни голые стены. Вследствие этого она дала ему еще тысячу червонцев и сказала:



– Отправляйся на рынок и на триста червонцев купи нам убранства и необходимой утвари.

Он пошел и купил, что было нужно.

– А на три червонца купи нам еды и питья.

Перейти на страницу:

Все книги серии Коллекционное иллюстрированное издание

Тысяча и одна ночь. Сказки Шахерезады. Самая полная версия
Тысяча и одна ночь. Сказки Шахерезады. Самая полная версия

Среди памятников мировой литературы очень мало таких, которые могли бы сравниться по популярности со сказками "Тысячи и одной ночи", завоевавшими любовь читателей не только на Востоке, но и на Западе. Трогательные повести о романтических влюбленных, увлекательные рассказы о героических путешествиях, забавные повествования о хитростях коварных жен и мести обманутых мужей, сказки о джиннах, коврах-самолетах, волшебных светильниках, сказки, зачастую лишенные налета скромности, порой, поражающие своей откровенностью и жестокостью, служат для развлечения не одного поколения взрослых. Настоящее издание – самый полный перевод английского издания XIX века, в котором максимально ярко и эффектно были описаны безумные, шокирующие, но восхитительные нравы востока. Издание иллюстрировано картинами и гравюрами XIX века.

Автор Неизвестен -- Народные сказки

Древневосточная литература
Кондуит. Три страны, которых нет на карте: Швамбрания, Синегория и Джунгахора
Кондуит. Три страны, которых нет на карте: Швамбрания, Синегория и Джунгахора

Впервые три повести классика отечественной детской литературы Льва Кассиля: «Кундуит и Швамбрания», «Дорогие мои мальчишки» и «Будьте готовы, Ваше высочество!» в одном томе.В 1915 году двое братья Лёля и Оська придумали сказочную страну Швамбранию. Случившиеся в ней события зеркально отражали происходящее в России – война, революция, становление советской власти.Еще до войны школьный учитель Арсений Гай и его ученики – Капитон, Валера и Тимсон – придумали сказку о волшебной стране Синегории, где живут отважные люди. Когда началась война, и Гай ушел на фронт, то ребята организовали отряд «синегорцев», чтобы претворить в жизнь девиз придуманной им сказки – «Отвага, верность, труд, победа».В 1964 году в детский лагерь «Спартак» приехал на отдых наследный принц Джунгахоры – вымышленного королевства Юго-Восточной Азии.Книга снабжена биографией автора и иллюстрациями, посвященными жизни дореволюционных гимназистов и советских школьников до войны и в начале шестидесятых годов.В формате PDF A4 сохранен издательский макет книги.

Лев Абрамович Кассиль

Проза для детей / Детская проза / Книги Для Детей
Собор Парижской Богоматери. Париж (сборник)
Собор Парижской Богоматери. Париж (сборник)

16 марта 1831 г. увидел свет роман В. Гюго «Собор Парижской Богоматери». Писатель отчаянно не хотел заканчивать рукопись. Июльская революция, происходившая прямо за окном автора в квартире на площади Вогезов, сильно отвлекала его.«Он закрыл на ключ свою комнату, чтобы не поддаться искушению выйти на улицу, и вошёл в свой роман, как в тюрьму…», – вспоминала его жена.Читатели, знавшие об истории уличной танцовщицы цыганки Эсмеральды, влюбленного в нее Квазимодо, звонаря собора Нотр-Дам, священника Фролло и капитана Феба де Шатопера, хотели видеть тот причудливый средневековый Париж, символом которого был Собор Парижской Богоматери. Но этого города больше не было. Собор вот уже много лет пребывал в запустении. Лишь спустя несколько лет после выхода книги Квазимодо все же спас Собор и правительство постановило начать реставрацию главного символа средневекового Парижа.В формате a4-pdf сохранен издательский макет книги.

Виктор Гюго

Историческая проза

Похожие книги

Шахнаме. Том 1
Шахнаме. Том 1

Поэма Фирдоуси «Шахнаме» — героическая эпопея иранских народов, классическое произведение и национальная гордость литератур: персидской — современного Ирана и таджикской —  Таджикистана, а также значительной части ираноязычных народов современного Афганистана. Глубоко национальная по содержанию и форме, поэма Фирдоуси была символом единства иранских народов в тяжелые века феодальной раздробленности и иноземного гнета, знаменем борьбы за независимость, за национальные язык и культуру, за освобождение народов от тирании. Гуманизм и народность поэмы Фирдоуси, своеобразно сочетающиеся с естественными для памятников раннего средневековья феодально-аристократическими тенденциями, ее высокие художественные достоинства сделали ее одним из наиболее значительных и широко известных классических произведений мировой литературы.

Абулькасим Фирдоуси , Цецилия Бенциановна Бану

Древневосточная литература / Древние книги