Читаем Тысяча и одна ночь. Сказки Шахерезады. Самая полная версия полностью

– О господин мой, – отвечал христианин, – не будь таким человеком, который делает одолжение и потом начинает упрекать им, или таким, о котором говорит поэт:

Они отправились туда отсюда,Где, если б ты у тех дверей стоял,То на твое прошение поддержкуТебе там оказали б благородно.И если бы стоял ты после нихУ двери, то с упреком бы ониТебе глоток воды холодной дали.

– О господин мой, – прибавил он, – я напился, но теперь я попросил бы тебя дать мне поесть чего-нибудь, что найдется у тебя в доме; чего бы ни было: кусочек хлеба, сухаря или луковицу.

– Вставай без возражений, – крикнул Али-Шер. – У меня в доме ничего нет.

– О господин мой, – продолжал христианин, – если у тебя нет ничего в доме, так вот возьми эту сотню червонцев и принеси чего-нибудь поесть с рынка, хотя бы только хлеба, для того чтобы мы могли разделить с тобой хлеб-соль.

«Поистине, этот христианин совсем сумасшедший, – подумал Али-Шер. – Но я возьму от него сто червонцев и принесу ему чего-нибудь на две серебряные монеты и посмеюсь над ним».

– О господин мой, – сказал христианин, – я желаю только чем-нибудь утолить голод, хотя бы куском хлеба и луковицей, лучшая еда та, что утоляет голод, а не роскошные яства, и как справедливо говорит поэт:

И хлеба черствого кусок прогонит мой голод.Почему тогда мои и горе, и смущенье велики?Вполне смерть справедливо поступаетС халифом и с последним бедняком.

– Подожди, – сказал ему Али-Шер, – пока я запру свои комнаты и принесу чего-нибудь с рынка.

– Слушаю и повинуюсь, – отвечал христианин.

Али-Шер пошел и запер висячим замком комнаты и, взяв с собой ключ, пошел на рынок и купил сыру, меду, бананов и хлеба и принес купленное к христианину. Христианин, увидав его, сказал:

– О господин мой, ты купил столько, что тут достанет на десять человек, а я один. Может быть, ты покушаешь со мной?

– Ешь один, – отвечал Али-Шер, – потому что я сыт.

– О господин мой, – продолжал христианин, – мудрецы говорят: если хозяин не ест со своим гостем, то он человек неблагородный.

Али-Шер, услыхав эти слова, сел и стал есть с христианином, и только что хотел закончить, как христианин взял банан, очистил его, разрезал пополам и в одну из половинок засунул кусочек бенджа, смешанного с шумом, часть которого могла свалить слона. Затем он обмакнул эту половину в мед и сказал Али-Шеру:

– О господин мой, ради веры твоей, прошу тебя съесть этой еды.

Али-Шер посовестился не исполнить такой просьбы и, взяв банан, съел его, и лишь только бендж проник ему в желудок, как он упал лицом вниз и заснул крепким сном.

Христианин, увидав это, как жадный волк вскочил на ноги, взял ключ от комнаты и, оставив Али-Шера на полу, бегом бросился к своему брату и рассказал ему все, что случилось. Сделал же он это вот зачем. Брат этого христианина и был тот дрянной старик, который желал купить Зумуруду за тысячу червонцев и которого она отвергла и осмеяла в стихах. В душе он был неверный, а открыто выдавал себя за мусульманина; звали его Рашид-Эд-Дином. Когда Зумуруда отказалась идти к нему и осмеяла его в стихах, он пожаловался на нее своему брату-христианину, а брат его хитростью постарался похитить ее от Али-Шера.

– Не горюй, – сказал брату христианин, по имени Барзум, – я устрою так, что, не заплатив ничего, доставлю тебе эту рабыню.

Барзум был хитрый и ловкий злодей, он следил за Али-Шером, пока ему не удалось войти к нему в дом. Взяв ключи, он прибежал к брату и рассказал ему обо всем.

Рашид-Эд-Дин тотчас же сел на мула, взял с собою прислугу и отправился с братом к Али-Шеру, захватив с собой кошелек с тысячью червонцами, для того чтобы при встрече с вали он мог умилостивить его. Он открыл комнатку, и прислуга его, бросившись на Зумуруду, силой потащила ее, грозя убить, если она вздумает кричать. Дом же они оставили в таком виде, в каком нашли, не взяв из него решительно ничего, и Али-Шера оставили лежащим в сенях. Дверь в комнаты они заперли, и ключ положили подле него. Христианский же Рашид-Эд-Дин взял рабыню к себе в беседку и поместил ее со своими рабынями и наложницами.

– Ах ты, несчастная негодница, – сказал он ей, – я тот шейх, которого ты не желала иметь господином и которого ты осмеяла. Теперь ты мне досталась даром.

– Господь тебя накажет за это, – заливаясь слезами, сказала она, – что ты, противный старикашка, разлучил меня с моим милым.

– Ах ты, негодная дрянь, – вскричал он. – Так оказывается, что ты еще и влюблена, и вот ты увидишь, что я с тобой сделаю. Клянусь, что если ты не исполнишь моего приказания и не примешь мою веру, то я замучаю тебя.

Перейти на страницу:

Все книги серии Коллекционное иллюстрированное издание

Тысяча и одна ночь. Сказки Шахерезады. Самая полная версия
Тысяча и одна ночь. Сказки Шахерезады. Самая полная версия

Среди памятников мировой литературы очень мало таких, которые могли бы сравниться по популярности со сказками "Тысячи и одной ночи", завоевавшими любовь читателей не только на Востоке, но и на Западе. Трогательные повести о романтических влюбленных, увлекательные рассказы о героических путешествиях, забавные повествования о хитростях коварных жен и мести обманутых мужей, сказки о джиннах, коврах-самолетах, волшебных светильниках, сказки, зачастую лишенные налета скромности, порой, поражающие своей откровенностью и жестокостью, служат для развлечения не одного поколения взрослых. Настоящее издание – самый полный перевод английского издания XIX века, в котором максимально ярко и эффектно были описаны безумные, шокирующие, но восхитительные нравы востока. Издание иллюстрировано картинами и гравюрами XIX века.

Автор Неизвестен -- Народные сказки

Древневосточная литература
Кондуит. Три страны, которых нет на карте: Швамбрания, Синегория и Джунгахора
Кондуит. Три страны, которых нет на карте: Швамбрания, Синегория и Джунгахора

Впервые три повести классика отечественной детской литературы Льва Кассиля: «Кундуит и Швамбрания», «Дорогие мои мальчишки» и «Будьте готовы, Ваше высочество!» в одном томе.В 1915 году двое братья Лёля и Оська придумали сказочную страну Швамбранию. Случившиеся в ней события зеркально отражали происходящее в России – война, революция, становление советской власти.Еще до войны школьный учитель Арсений Гай и его ученики – Капитон, Валера и Тимсон – придумали сказку о волшебной стране Синегории, где живут отважные люди. Когда началась война, и Гай ушел на фронт, то ребята организовали отряд «синегорцев», чтобы претворить в жизнь девиз придуманной им сказки – «Отвага, верность, труд, победа».В 1964 году в детский лагерь «Спартак» приехал на отдых наследный принц Джунгахоры – вымышленного королевства Юго-Восточной Азии.Книга снабжена биографией автора и иллюстрациями, посвященными жизни дореволюционных гимназистов и советских школьников до войны и в начале шестидесятых годов.В формате PDF A4 сохранен издательский макет книги.

Лев Абрамович Кассиль

Проза для детей / Детская проза / Книги Для Детей
Собор Парижской Богоматери. Париж (сборник)
Собор Парижской Богоматери. Париж (сборник)

16 марта 1831 г. увидел свет роман В. Гюго «Собор Парижской Богоматери». Писатель отчаянно не хотел заканчивать рукопись. Июльская революция, происходившая прямо за окном автора в квартире на площади Вогезов, сильно отвлекала его.«Он закрыл на ключ свою комнату, чтобы не поддаться искушению выйти на улицу, и вошёл в свой роман, как в тюрьму…», – вспоминала его жена.Читатели, знавшие об истории уличной танцовщицы цыганки Эсмеральды, влюбленного в нее Квазимодо, звонаря собора Нотр-Дам, священника Фролло и капитана Феба де Шатопера, хотели видеть тот причудливый средневековый Париж, символом которого был Собор Парижской Богоматери. Но этого города больше не было. Собор вот уже много лет пребывал в запустении. Лишь спустя несколько лет после выхода книги Квазимодо все же спас Собор и правительство постановило начать реставрацию главного символа средневекового Парижа.В формате a4-pdf сохранен издательский макет книги.

Виктор Гюго

Историческая проза

Похожие книги

Шахнаме. Том 1
Шахнаме. Том 1

Поэма Фирдоуси «Шахнаме» — героическая эпопея иранских народов, классическое произведение и национальная гордость литератур: персидской — современного Ирана и таджикской —  Таджикистана, а также значительной части ираноязычных народов современного Афганистана. Глубоко национальная по содержанию и форме, поэма Фирдоуси была символом единства иранских народов в тяжелые века феодальной раздробленности и иноземного гнета, знаменем борьбы за независимость, за национальные язык и культуру, за освобождение народов от тирании. Гуманизм и народность поэмы Фирдоуси, своеобразно сочетающиеся с естественными для памятников раннего средневековья феодально-аристократическими тенденциями, ее высокие художественные достоинства сделали ее одним из наиболее значительных и широко известных классических произведений мировой литературы.

Абулькасим Фирдоуси , Цецилия Бенциановна Бану

Древневосточная литература / Древние книги