Читаем Тысяча и одна ночь. Сказки Шахерезады. Самая полная версия полностью

Никто не скроет тайны, лишь одноДостойное доверия лицо.Но в лучших представителях землиОна всегда сокрытой остается.Я тайну сохранил свою, как домС задвижкой, так как ключ дверной                                                    потерянИ на дверях наложена печать.

– О госпожа моя, – сказал я ей на это, – если тебе угодно знать, кто я такой, то знай, что я Али, сын Мансура Смелого из Дамаска, собутыльника царя правоверных Га- рун-Эр-Рашида.

Услыхав мое имя, она сошла со своего стула и, поклонившись мне, сказала:

– Милости просим, о Ибн-Мансур. Теперь я расскажу тебе про себя, сообщу тебе свою тайну. Я несчастная влюбленная.

– О госпожа моя, – сказал я, – ты привлекательна и ничего дурного любить не можешь. Кого же ты любишь?

– Я люблю, – отвечала она, – Юбера, сына Омера-Эш-Шейбани, эмира Бени-Шейбана.

И она описала мне молодого человека, такого красивого, подобного которому не было в Эль-Башрахе.

– О госпожа моя, – сказал я ей, – виделись ли вы с ним или только переписывались?

– Виделись, – отвечала она, – но любили друг друга только на словах, так как он не исполнил предложенного мною условия.

– И что была за причина вашего разрыва? – спросил я.

– Вот какая была причина, – отвечала она. – Однажды я сидела, а рабыня моя причесывала мне волосы; причесав, она заплела их в косы, уложила и пришла в такой от меня восторг, что поцеловала меня в щеку; как раз в эту минуту он вошел в комнату и, увидав, что рабыня целует меня в щеку, тотчас повернулся в негодовании, с тем чтобы разойтись со мною, и сказал следующие стихи:

Когда другой имеет часть в предметеМоей любви, то покидаю яМою возлюбленную и живуНаедине с собою. ПотерялаВозлюбленная цену для меня,Когда у ней желания явились,Которых я одобрить не могу.

И со времени его разрыва со мной до настоящей минуты мы не получали от него ни письма, ни ответа.

– И что же ты желаешь? – спросил я.

– Я желаю через тебя послать ему письмо, – отвечала она, – и если ты принесешь мне от него ответ, то получишь пятьсот червонцев, а если ответа не принесешь, то получишь за свои труды награду в сто червонцев.

– Поступай, как считаешь нужным, – отвечал я.

– Слушаю и повинуюсь, – сказала она, и затем, позвав одну из своих рабынь, она приказала ей принести чернильницу и перо, и когда и то, и другое было принесено, она написала следующие стихи:

О мой возлюбленный, зачем все этоРазъединение и ненависть твоя?Когда же мне даровано тобоюПрощение и снисхожденье будет?Зачем меня одну теперь оставилТы с отвращением? И твое лицо —Не то лицо, которое я знала.Клеветники обманно исказилиМои слова, и ты поверил сразуИх клевете, и стали все ониУсиливать до крайнего пределаСвой ложный и придуманный рассказ.Но если ты поверил сказке их,То когда убедит тебя ВсесильныйВперед не продолжать так поступать,Но, впрочем, ты про это лучше знаешь.Тебя твоей я жизнью заклинаю,О слышанном тобою известитьМеня, ввиду того, что знаешь тыВсе то, что говорилось про меня,И этим ты поступишь справедливо,И если же действительно, сказалаЯ про тебя подобные слова,Которые собою представляютВполне дозволенное объяснениеИ изменение жизни всей моей,То можешь сделать ты предположенье,Что те слова мне Богом внушены:Ведь Пятикнижие исказил народ.А сколько ложных слухов разглашалосьПро лица те, что жили раньше нас?И даже была безвинно оклеветанаВ присутствии Иакова Юсуф.И для меня, и для клеветников,И для тебя, для всех нас совокупноКогда-нибудь настанет грозный день,День Страшного суда и наказанья.
Перейти на страницу:

Все книги серии Коллекционное иллюстрированное издание

Тысяча и одна ночь. Сказки Шахерезады. Самая полная версия
Тысяча и одна ночь. Сказки Шахерезады. Самая полная версия

Среди памятников мировой литературы очень мало таких, которые могли бы сравниться по популярности со сказками "Тысячи и одной ночи", завоевавшими любовь читателей не только на Востоке, но и на Западе. Трогательные повести о романтических влюбленных, увлекательные рассказы о героических путешествиях, забавные повествования о хитростях коварных жен и мести обманутых мужей, сказки о джиннах, коврах-самолетах, волшебных светильниках, сказки, зачастую лишенные налета скромности, порой, поражающие своей откровенностью и жестокостью, служат для развлечения не одного поколения взрослых. Настоящее издание – самый полный перевод английского издания XIX века, в котором максимально ярко и эффектно были описаны безумные, шокирующие, но восхитительные нравы востока. Издание иллюстрировано картинами и гравюрами XIX века.

Автор Неизвестен -- Народные сказки

Древневосточная литература
Кондуит. Три страны, которых нет на карте: Швамбрания, Синегория и Джунгахора
Кондуит. Три страны, которых нет на карте: Швамбрания, Синегория и Джунгахора

Впервые три повести классика отечественной детской литературы Льва Кассиля: «Кундуит и Швамбрания», «Дорогие мои мальчишки» и «Будьте готовы, Ваше высочество!» в одном томе.В 1915 году двое братья Лёля и Оська придумали сказочную страну Швамбранию. Случившиеся в ней события зеркально отражали происходящее в России – война, революция, становление советской власти.Еще до войны школьный учитель Арсений Гай и его ученики – Капитон, Валера и Тимсон – придумали сказку о волшебной стране Синегории, где живут отважные люди. Когда началась война, и Гай ушел на фронт, то ребята организовали отряд «синегорцев», чтобы претворить в жизнь девиз придуманной им сказки – «Отвага, верность, труд, победа».В 1964 году в детский лагерь «Спартак» приехал на отдых наследный принц Джунгахоры – вымышленного королевства Юго-Восточной Азии.Книга снабжена биографией автора и иллюстрациями, посвященными жизни дореволюционных гимназистов и советских школьников до войны и в начале шестидесятых годов.В формате PDF A4 сохранен издательский макет книги.

Лев Абрамович Кассиль

Проза для детей / Детская проза / Книги Для Детей
Собор Парижской Богоматери. Париж (сборник)
Собор Парижской Богоматери. Париж (сборник)

16 марта 1831 г. увидел свет роман В. Гюго «Собор Парижской Богоматери». Писатель отчаянно не хотел заканчивать рукопись. Июльская революция, происходившая прямо за окном автора в квартире на площади Вогезов, сильно отвлекала его.«Он закрыл на ключ свою комнату, чтобы не поддаться искушению выйти на улицу, и вошёл в свой роман, как в тюрьму…», – вспоминала его жена.Читатели, знавшие об истории уличной танцовщицы цыганки Эсмеральды, влюбленного в нее Квазимодо, звонаря собора Нотр-Дам, священника Фролло и капитана Феба де Шатопера, хотели видеть тот причудливый средневековый Париж, символом которого был Собор Парижской Богоматери. Но этого города больше не было. Собор вот уже много лет пребывал в запустении. Лишь спустя несколько лет после выхода книги Квазимодо все же спас Собор и правительство постановило начать реставрацию главного символа средневекового Парижа.В формате a4-pdf сохранен издательский макет книги.

Виктор Гюго

Историческая проза

Похожие книги

Шахнаме. Том 1
Шахнаме. Том 1

Поэма Фирдоуси «Шахнаме» — героическая эпопея иранских народов, классическое произведение и национальная гордость литератур: персидской — современного Ирана и таджикской —  Таджикистана, а также значительной части ираноязычных народов современного Афганистана. Глубоко национальная по содержанию и форме, поэма Фирдоуси была символом единства иранских народов в тяжелые века феодальной раздробленности и иноземного гнета, знаменем борьбы за независимость, за национальные язык и культуру, за освобождение народов от тирании. Гуманизм и народность поэмы Фирдоуси, своеобразно сочетающиеся с естественными для памятников раннего средневековья феодально-аристократическими тенденциями, ее высокие художественные достоинства сделали ее одним из наиболее значительных и широко известных классических произведений мировой литературы.

Абулькасим Фирдоуси , Цецилия Бенциановна Бану

Древневосточная литература / Древние книги