Читаем Тысяча и одна ночь. Сказки Шахерезады. Самая полная версия полностью

– О Ибн-Мансур, – продолжала она, – я знаю гораздо больше. Я знаю, что когда ты подал ему письмо, то он разорвал его на мелкие клочки и бросил их, сказав тебе: «О, Ибн-Мансур, какое бы желание ты ни имел, мы исполнили бы его, кроме желания, касающегося той, кто писал это письмо, так как этой ocoбе я отвечать не намерен». Ты вскочил со своего места, но он удержал тебя за полу платья и сказал тебе: «О, Ибн-Мансур, садись со мною, так как на сегодня ты мой гость, ешь, пей и веселись, и получи пятьсот червонцев». Ты сел с ним за стол, ел, пил и веселился, и весь вечер занимал его разговорами, а рабыня пришла и спела такую-то песню, после чего он упал без чувств.

После этого, о царь правоверных, я спросил ее: «Разве ты была с нами?»

– О Ибн-Мансур, – отвечала она, – неужели тебе незнакомы слова поэта:

Да, все сердца влюбленных обладаютВсегда такими зоркими глазами,Что видят совершенно ясно то,Чего простые зрители не видят.

– Но, Ибн-Мансур, – продолжала она, – ночь и день не сменяется без того, чтобы не принести какой-нибудь перемены. О Господь, которому я молюсь! – прибавила она, подняв глаза к небу. – Как Ты вселил в меня любовь к Юберу, сыну Омера, так всели в него любовь ко мне и перенеси чувство из моего сердца в его сердце!

После этого она дала мне сто червонцев за труды; я, взяв их, пошел к султану Эль-Башраха, вернувшемуся уже с охоты и, получив от него пенсию, возвратился в Багдад.

На следующий год я снова отправился за получением пенсии в Эль-Башрах, и султан уплатил ее мне. Собравшись уж в обратный путь, я вспомнил о девице Будур и подумал, что мне следовало бы сходить к ней и узнать, что было между нею и ее возлюбленным. Подойдя к дому, я увидал, что перед ним все чисто выметено и прибрано, всюду стоит прислуга. Я подумал, что девушка, вероятно, умерла от безнадежной любви и кто-нибудь из эмиров поселился у нее в доме. Вследствие этого я, не входя в дом, отправился к Юберу, сыну Омера-Эш-Шейбани, и нашел скамьи перед его домом разрушенными, и у дверей не встретил никого из прислуги. Вероятно, он умер, подумал я, и, остановившись у дверей дома, я заплакал и в следующих стихах высказал свое горе:

О, господин и повелитель мой,Который прочь уехал от меня,Вернись ко мне обратно, чтобы сноваВозобновились праздники мои,И стою я в горе пред твоим жилищем,Оплакивая горькими слезамиТвою мне недоступную теперь обитель,Мучительной мои глаза больныеТеперь страдают судорожной дрожью.У дома, где приют останков скорбных,С глубокой грустью спрашиваю я:«Где милостей и всех блогодушие.Могу я раздавателя найти?» —«Иди твоей дорогой, – отвечал он, —Ведь все друзья покинули его,И здесь внизу лишь похоронен прах!»Да не лишит нас созерцаньяВсех их заслуг в полном протяжении,И да не будет скрыта никогдаТа добродетель, что их украшает!

В то время как я обращался к дому в этих стихах, о царь правоверных, ко мне вышел черный раб и сказал:

– Замолчи, шейх! Зачем ты обращаешься к этому дому с такими стихами?

– Это было жилище моего закадычного друга.

– Кого? – спросил он, – Юбера, сына Омера-Эш-Шейбани.

– Да что же с ним могло случиться? – продолжал он. – Слава Богу, он еще пользуется своим состоянием и богатством, но только Господь наказал его любовью к девице Будур, и он так страдает от этой любви, что походит на опрокинутый большой утес. Когда ему хочется есть, то он не спрашивает у прислуги есть, а когда его томит жажда, то он не просит пить.



– Спроси у него для меня позволения войти к нему.

– Что же, господин мой, – отвечал раб, – спрашивать позволения у человека, который ничего не понимает?

– Все равно, – сказал я, – мне надо повидаться с ним.

Раб вошел в дом и затем вернулся за мною. Я вошел к нему и увидал его, как опрокинутый утес, не понимающего ни слов, ни знаков.

На мои слова он ничего не отвечал, но кто-то из прислуги его сказал мне:

– О господин мой, если ты знаешь какие-нибудь стихи, то прочти ему, только громкими голосом, и тогда он приподнимется, и вследствие этого я прочел следующие стихи:

Перейти на страницу:

Все книги серии Коллекционное иллюстрированное издание

Тысяча и одна ночь. Сказки Шахерезады. Самая полная версия
Тысяча и одна ночь. Сказки Шахерезады. Самая полная версия

Среди памятников мировой литературы очень мало таких, которые могли бы сравниться по популярности со сказками "Тысячи и одной ночи", завоевавшими любовь читателей не только на Востоке, но и на Западе. Трогательные повести о романтических влюбленных, увлекательные рассказы о героических путешествиях, забавные повествования о хитростях коварных жен и мести обманутых мужей, сказки о джиннах, коврах-самолетах, волшебных светильниках, сказки, зачастую лишенные налета скромности, порой, поражающие своей откровенностью и жестокостью, служат для развлечения не одного поколения взрослых. Настоящее издание – самый полный перевод английского издания XIX века, в котором максимально ярко и эффектно были описаны безумные, шокирующие, но восхитительные нравы востока. Издание иллюстрировано картинами и гравюрами XIX века.

Автор Неизвестен -- Народные сказки

Древневосточная литература
Кондуит. Три страны, которых нет на карте: Швамбрания, Синегория и Джунгахора
Кондуит. Три страны, которых нет на карте: Швамбрания, Синегория и Джунгахора

Впервые три повести классика отечественной детской литературы Льва Кассиля: «Кундуит и Швамбрания», «Дорогие мои мальчишки» и «Будьте готовы, Ваше высочество!» в одном томе.В 1915 году двое братья Лёля и Оська придумали сказочную страну Швамбранию. Случившиеся в ней события зеркально отражали происходящее в России – война, революция, становление советской власти.Еще до войны школьный учитель Арсений Гай и его ученики – Капитон, Валера и Тимсон – придумали сказку о волшебной стране Синегории, где живут отважные люди. Когда началась война, и Гай ушел на фронт, то ребята организовали отряд «синегорцев», чтобы претворить в жизнь девиз придуманной им сказки – «Отвага, верность, труд, победа».В 1964 году в детский лагерь «Спартак» приехал на отдых наследный принц Джунгахоры – вымышленного королевства Юго-Восточной Азии.Книга снабжена биографией автора и иллюстрациями, посвященными жизни дореволюционных гимназистов и советских школьников до войны и в начале шестидесятых годов.В формате PDF A4 сохранен издательский макет книги.

Лев Абрамович Кассиль

Проза для детей / Детская проза / Книги Для Детей
Собор Парижской Богоматери. Париж (сборник)
Собор Парижской Богоматери. Париж (сборник)

16 марта 1831 г. увидел свет роман В. Гюго «Собор Парижской Богоматери». Писатель отчаянно не хотел заканчивать рукопись. Июльская революция, происходившая прямо за окном автора в квартире на площади Вогезов, сильно отвлекала его.«Он закрыл на ключ свою комнату, чтобы не поддаться искушению выйти на улицу, и вошёл в свой роман, как в тюрьму…», – вспоминала его жена.Читатели, знавшие об истории уличной танцовщицы цыганки Эсмеральды, влюбленного в нее Квазимодо, звонаря собора Нотр-Дам, священника Фролло и капитана Феба де Шатопера, хотели видеть тот причудливый средневековый Париж, символом которого был Собор Парижской Богоматери. Но этого города больше не было. Собор вот уже много лет пребывал в запустении. Лишь спустя несколько лет после выхода книги Квазимодо все же спас Собор и правительство постановило начать реставрацию главного символа средневекового Парижа.В формате a4-pdf сохранен издательский макет книги.

Виктор Гюго

Историческая проза

Похожие книги

Шахнаме. Том 1
Шахнаме. Том 1

Поэма Фирдоуси «Шахнаме» — героическая эпопея иранских народов, классическое произведение и национальная гордость литератур: персидской — современного Ирана и таджикской —  Таджикистана, а также значительной части ираноязычных народов современного Афганистана. Глубоко национальная по содержанию и форме, поэма Фирдоуси была символом единства иранских народов в тяжелые века феодальной раздробленности и иноземного гнета, знаменем борьбы за независимость, за национальные язык и культуру, за освобождение народов от тирании. Гуманизм и народность поэмы Фирдоуси, своеобразно сочетающиеся с естественными для памятников раннего средневековья феодально-аристократическими тенденциями, ее высокие художественные достоинства сделали ее одним из наиболее значительных и широко известных классических произведений мировой литературы.

Абулькасим Фирдоуси , Цецилия Бенциановна Бану

Древневосточная литература / Древние книги