Читаем Тысяча и одна ночь. Сказки Шахерезады. Самая полная версия полностью

Этот царь имел обыкновение собирать ежегодно начальников подвластных ему округов и играть в мяч. В эти дни дочь визиря садилась у окна и смотрела на играющих. Во время такой игры она увидала однажды между солдатами молодого человека, красивее и миловиднее которого ничего нельзя было себе представить. Он был высок, статен, широкоплеч и с замечательно красивыми зубами. Она несколько раз посмотрела на него, но этого ей было мало, и она сказала своей няне:

– Как зовут этого молодого человека, очень красивого, что стоит там между солдатами?

– Дочь моя, – отвечала ей няня, – все они очень красивы. Который же из них?

– Подожди, – продолжала девушка, – я укажу его тебе.

Она взяла яблоко и бросила им в него. Он поднял голову и увидал в окне дочь визиря, напоминавшую полную луну на темном небе. Он не спускал с нее глаз до тех пори, пока любовь не завладела его сердцем, и он прочел следующие стихи:

Стрелок ли застрелил меня из лукаИли твои то сделали глаза?Расстроила влюбленное в тебяВольное сердце ты, когда глядитОн, глаз не опуская, на тебя.Была ли пущена в меня стрелаЗазубренная из средины войскаИль пущена из одного окна?

Когда игра кончилась, девица сказала своей няне:

– Как зовут этого молодого человека, что я показала тебе?

– Его зовут Унеэль-Вуджуд[192], – отвечала няня. Дочь визиря покачала головой и растянулась на матраце.

Воображение ее разгоралось, и, вздыхая, она продекламировала следующие стихи:


Не чувствовал лишенья никакогоТот человек, который носит имяВ своем народе Наслажденье миpa.О ты, что всем своим даруешь людям,И щедрости дары, и наслажденье!О ты, чей стройный стан имеет сходствоС луною полной и чье лицоСиянием своим овееваетВсех сотворенных на земле людей.Никто тебе не равен между всемиЛюдьми земными, всех ты затмеваешь,О, самодержец красоты волшебной,И я могу все это доказатьПри помощи свидетелей моих.Твои со стройными дугами брови сходствоИмеют, и твои глаза, как сад,Являются творением прекраснымВладыки благосклонного земли.И очертанья тела твоегоСо свежею и стройной ветвью сходны.И если кто-нибудь тебя попроситЧего-нибудь от милости твоей,То ты его желанье исполняешь,Даруя то ему рукою щедрой.Ты превосходишь всадников вселеннойСвоим стремленьем и даримым людямТобой наслажденьем и отрадой,И красотой твоею несравненной,И щедростью, не знающей предела.

Она написала эти стихи на бумажке, которую завернула в шелковый лоскуток, вышитый золотом, и положила под подушку. Одна из ее нянек видела, что она положила бумажку под подушку, и, подойдя к ней, стала рассказывать ей что-то, от чего девушка уснула, а няня взяла бумажку и прочла ее. Из прочитанного она увидала, что госпожа ее пылает сильной страстью к Унеэлю-Вуджуду, и затем она опять положила бумажку на место. Когда девица проснулась, няня сказала ей:

– О госпожа моя, я могу быть тебе советницей, так как я жалею тебя. Знай, что любовь – вещь тяжелая; скрывая ее, можно растопить чугун и причинить всякую болезнь. Человека, который открывает свой любовь, упрекнуть нельзя.

– О няня, – отвечала ей Эльвард-Фильакмам, – есть ли средства против желания?

– Средство заключается в свидании.

– А как можно устроить свидание? – спросила она.

– О госпожа моя, – отвечала няня, – свиданье можно устроить письмами или переговорами, или знаками и поклонами; только таким способом можно соединить влюбленных и трудное можно сделать легким. Если тебе надо что-нибудь сделать, то я умею хранить тайны, исполнять поручения и передавать письма.

Эльвард-Фильакмам, услыхав ее слова, обезумела от радости, но ничего не ответила, желая обдумать хорошенько свое положение; она рассуждала так: «Я никому не говорила о своем чувстве и не доварюсь ей до тех пор, пока не испытаю ее».

Перейти на страницу:

Все книги серии Коллекционное иллюстрированное издание

Тысяча и одна ночь. Сказки Шахерезады. Самая полная версия
Тысяча и одна ночь. Сказки Шахерезады. Самая полная версия

Среди памятников мировой литературы очень мало таких, которые могли бы сравниться по популярности со сказками "Тысячи и одной ночи", завоевавшими любовь читателей не только на Востоке, но и на Западе. Трогательные повести о романтических влюбленных, увлекательные рассказы о героических путешествиях, забавные повествования о хитростях коварных жен и мести обманутых мужей, сказки о джиннах, коврах-самолетах, волшебных светильниках, сказки, зачастую лишенные налета скромности, порой, поражающие своей откровенностью и жестокостью, служат для развлечения не одного поколения взрослых. Настоящее издание – самый полный перевод английского издания XIX века, в котором максимально ярко и эффектно были описаны безумные, шокирующие, но восхитительные нравы востока. Издание иллюстрировано картинами и гравюрами XIX века.

Автор Неизвестен -- Народные сказки

Древневосточная литература
Кондуит. Три страны, которых нет на карте: Швамбрания, Синегория и Джунгахора
Кондуит. Три страны, которых нет на карте: Швамбрания, Синегория и Джунгахора

Впервые три повести классика отечественной детской литературы Льва Кассиля: «Кундуит и Швамбрания», «Дорогие мои мальчишки» и «Будьте готовы, Ваше высочество!» в одном томе.В 1915 году двое братья Лёля и Оська придумали сказочную страну Швамбранию. Случившиеся в ней события зеркально отражали происходящее в России – война, революция, становление советской власти.Еще до войны школьный учитель Арсений Гай и его ученики – Капитон, Валера и Тимсон – придумали сказку о волшебной стране Синегории, где живут отважные люди. Когда началась война, и Гай ушел на фронт, то ребята организовали отряд «синегорцев», чтобы претворить в жизнь девиз придуманной им сказки – «Отвага, верность, труд, победа».В 1964 году в детский лагерь «Спартак» приехал на отдых наследный принц Джунгахоры – вымышленного королевства Юго-Восточной Азии.Книга снабжена биографией автора и иллюстрациями, посвященными жизни дореволюционных гимназистов и советских школьников до войны и в начале шестидесятых годов.В формате PDF A4 сохранен издательский макет книги.

Лев Абрамович Кассиль

Проза для детей / Детская проза / Книги Для Детей
Собор Парижской Богоматери. Париж (сборник)
Собор Парижской Богоматери. Париж (сборник)

16 марта 1831 г. увидел свет роман В. Гюго «Собор Парижской Богоматери». Писатель отчаянно не хотел заканчивать рукопись. Июльская революция, происходившая прямо за окном автора в квартире на площади Вогезов, сильно отвлекала его.«Он закрыл на ключ свою комнату, чтобы не поддаться искушению выйти на улицу, и вошёл в свой роман, как в тюрьму…», – вспоминала его жена.Читатели, знавшие об истории уличной танцовщицы цыганки Эсмеральды, влюбленного в нее Квазимодо, звонаря собора Нотр-Дам, священника Фролло и капитана Феба де Шатопера, хотели видеть тот причудливый средневековый Париж, символом которого был Собор Парижской Богоматери. Но этого города больше не было. Собор вот уже много лет пребывал в запустении. Лишь спустя несколько лет после выхода книги Квазимодо все же спас Собор и правительство постановило начать реставрацию главного символа средневекового Парижа.В формате a4-pdf сохранен издательский макет книги.

Виктор Гюго

Историческая проза

Похожие книги

Шахнаме. Том 1
Шахнаме. Том 1

Поэма Фирдоуси «Шахнаме» — героическая эпопея иранских народов, классическое произведение и национальная гордость литератур: персидской — современного Ирана и таджикской —  Таджикистана, а также значительной части ираноязычных народов современного Афганистана. Глубоко национальная по содержанию и форме, поэма Фирдоуси была символом единства иранских народов в тяжелые века феодальной раздробленности и иноземного гнета, знаменем борьбы за независимость, за национальные язык и культуру, за освобождение народов от тирании. Гуманизм и народность поэмы Фирдоуси, своеобразно сочетающиеся с естественными для памятников раннего средневековья феодально-аристократическими тенденциями, ее высокие художественные достоинства сделали ее одним из наиболее значительных и широко известных классических произведений мировой литературы.

Абулькасим Фирдоуси , Цецилия Бенциановна Бану

Древневосточная литература / Древние книги