Читаем Тысяча и одна ночь. Сказки Шахерезады. Самая полная версия полностью

– О госпожа моя! – сказала ей няня. – Я видела сегодня во сне, что ко мне пришел какой-то мужчина и сказал мне: твоя госпожа и Унеэль-Вуджуд любят друг друга, а потому помоги им, передай письма и исполни их желания, и сохрани их тайны; за это ты будешь счастлива. Ну, теперь я рассказала тебе, какой я видела сон, и ты сама можешь решить, что делать.

– Так ты готова хранить тайну? – сказала Эльвард-Фильакмам своей няне, выслушав от нее рассказ о сне, который она будто бы видела.

– Как же мне не хранить тайны, если она мне доварена? – отвечала няня.

После этого девушка вынула из-под подушки бумажку, на которой были написаны стихи, и сказала:

– Пойди с этой запиской к Унеэлю-Вуджуду и принеси мне ответ.

Она пошла к нему, поцеловала у него руку, насказала ему много всяких льстивых похвал и отдала бумажку. Прочитав послание и поняв его содержание, он написал на обратной стороне бумаги следующие стихи:

Питаю я надежду в моем сердцеНа страсть мою и на ее успехи,Ее ревниво я от всех скрываю,Но состоянье духа моегоПоказывает все и объясняетЛюбви моей сердечной глубину.Когда моих очей струятся слезы,То говорю я: да, мои глазаУж слишком поддаются впечатленьям!Пусть судья посмотрит и пойметВсю трудность положенья моего.Я прежде был свободен от заботыИ про любовь совсем еще не знал,Но стал теперь влюбленным страстно я,И сердце я свое поработил.Я подвергаю бествиe моеНа усмотрение твое вполнеИ жалуюсь на страсть и на безумьеВ надежде, что ты будешь милосерднаИ мне прощенье выкажешь свое.Писал я это глаз моих слезами,Что, может быть, тебе и объяснитьЛюбовь, которую в меня влила ты.Да сохранит благой Господь лицо,Что покрывает красота фатою.И полная луна ее – рабыня,И звезды ей прислужницами служат,По красоте не видел я ей равной,И по ее движеньям легким ветвиСвоим движеньям научиться могут.Тебя я попрошу, не налагаяСмущенья на тебя моею просьбой,Чтоб заплатила мне ты посещеньем:Ведь я ценю ценой высокой это.Дарю тебе я сердце все мое,Быть может, согласишься ты принятьПодарок этот, так как для меняСоюз с тобой был бы счастьем рая,А отвращение – мученьем ада.

Он сложил письмо, поцеловал его и подал, сказав:

– О няня, моли милости у твоей госпожи!

– Слушаю и повинуюсь, – отвечала она.

Она взяла письмо и, вернувшись к своей госпоже, отдала его ей. Девушка поцеловала письмо, приложила его к голове своей, затем развернула, прочла и, поняв его содержание, написала под ним следующие стихи:

О ты, чья влюблена душа в моюНевиданную красоту, имейТерпение в твоей любви ко мне,И, может быть, меня получишь ты.И если бы я знала, что та страсть,Что сердце у меня томит тоской,Томит тоской так же и тебя,То даровала бы тебе союз,Тобой желаемый, и даже больше;Но помешали царедворцы мне.Когда ночами сумрак наступает,То от избытка страсти и любвиОгонь пылает у меня в груди.И сон давно мое покинул ложе,И тело у меня бывает частоУгнетено моей горячей страстью.В любви является законом властнымХрапенье тайны, и завесу ту,Которая опущена над нами,Не подымай рукою дерзновеннойИ грудь моя полна любви газели!..О, если бы он не был никогдаТак далеко от моего жилища!
Перейти на страницу:

Все книги серии Коллекционное иллюстрированное издание

Тысяча и одна ночь. Сказки Шахерезады. Самая полная версия
Тысяча и одна ночь. Сказки Шахерезады. Самая полная версия

Среди памятников мировой литературы очень мало таких, которые могли бы сравниться по популярности со сказками "Тысячи и одной ночи", завоевавшими любовь читателей не только на Востоке, но и на Западе. Трогательные повести о романтических влюбленных, увлекательные рассказы о героических путешествиях, забавные повествования о хитростях коварных жен и мести обманутых мужей, сказки о джиннах, коврах-самолетах, волшебных светильниках, сказки, зачастую лишенные налета скромности, порой, поражающие своей откровенностью и жестокостью, служат для развлечения не одного поколения взрослых. Настоящее издание – самый полный перевод английского издания XIX века, в котором максимально ярко и эффектно были описаны безумные, шокирующие, но восхитительные нравы востока. Издание иллюстрировано картинами и гравюрами XIX века.

Автор Неизвестен -- Народные сказки

Древневосточная литература
Кондуит. Три страны, которых нет на карте: Швамбрания, Синегория и Джунгахора
Кондуит. Три страны, которых нет на карте: Швамбрания, Синегория и Джунгахора

Впервые три повести классика отечественной детской литературы Льва Кассиля: «Кундуит и Швамбрания», «Дорогие мои мальчишки» и «Будьте готовы, Ваше высочество!» в одном томе.В 1915 году двое братья Лёля и Оська придумали сказочную страну Швамбранию. Случившиеся в ней события зеркально отражали происходящее в России – война, революция, становление советской власти.Еще до войны школьный учитель Арсений Гай и его ученики – Капитон, Валера и Тимсон – придумали сказку о волшебной стране Синегории, где живут отважные люди. Когда началась война, и Гай ушел на фронт, то ребята организовали отряд «синегорцев», чтобы претворить в жизнь девиз придуманной им сказки – «Отвага, верность, труд, победа».В 1964 году в детский лагерь «Спартак» приехал на отдых наследный принц Джунгахоры – вымышленного королевства Юго-Восточной Азии.Книга снабжена биографией автора и иллюстрациями, посвященными жизни дореволюционных гимназистов и советских школьников до войны и в начале шестидесятых годов.В формате PDF A4 сохранен издательский макет книги.

Лев Абрамович Кассиль

Проза для детей / Детская проза / Книги Для Детей
Собор Парижской Богоматери. Париж (сборник)
Собор Парижской Богоматери. Париж (сборник)

16 марта 1831 г. увидел свет роман В. Гюго «Собор Парижской Богоматери». Писатель отчаянно не хотел заканчивать рукопись. Июльская революция, происходившая прямо за окном автора в квартире на площади Вогезов, сильно отвлекала его.«Он закрыл на ключ свою комнату, чтобы не поддаться искушению выйти на улицу, и вошёл в свой роман, как в тюрьму…», – вспоминала его жена.Читатели, знавшие об истории уличной танцовщицы цыганки Эсмеральды, влюбленного в нее Квазимодо, звонаря собора Нотр-Дам, священника Фролло и капитана Феба де Шатопера, хотели видеть тот причудливый средневековый Париж, символом которого был Собор Парижской Богоматери. Но этого города больше не было. Собор вот уже много лет пребывал в запустении. Лишь спустя несколько лет после выхода книги Квазимодо все же спас Собор и правительство постановило начать реставрацию главного символа средневекового Парижа.В формате a4-pdf сохранен издательский макет книги.

Виктор Гюго

Историческая проза

Похожие книги

Шахнаме. Том 1
Шахнаме. Том 1

Поэма Фирдоуси «Шахнаме» — героическая эпопея иранских народов, классическое произведение и национальная гордость литератур: персидской — современного Ирана и таджикской —  Таджикистана, а также значительной части ираноязычных народов современного Афганистана. Глубоко национальная по содержанию и форме, поэма Фирдоуси была символом единства иранских народов в тяжелые века феодальной раздробленности и иноземного гнета, знаменем борьбы за независимость, за национальные язык и культуру, за освобождение народов от тирании. Гуманизм и народность поэмы Фирдоуси, своеобразно сочетающиеся с естественными для памятников раннего средневековья феодально-аристократическими тенденциями, ее высокие художественные достоинства сделали ее одним из наиболее значительных и широко известных классических произведений мировой литературы.

Абулькасим Фирдоуси , Цецилия Бенциановна Бану

Древневосточная литература / Древние книги