Читаем Тысяча и одна ночь. Сказки Шахерезады. Самая полная версия полностью

Отшельник встал и, подойдя к Унеэлю-Вуджуду, обнял его, и оба они заплакали так громко, что вопли их раздались по горам. Они, не переставая, рыдали до тех пор, пока не упали без чувств. Очнувшись, они дали друг другу клятву быть братьями во Господе (да святится имя Его); после чего отшельник сказал своему другу:

– Сегодня ночью я буду молиться и просить Господа указать нам путь, по которому нам надо следовать.

– Слушаю и повинуюсь, – отвечал Унеэль-Вуджуд.

Когда Эльварда-Фильакмама была привезена на гору, то ее привели в замок, и она, осмотрев его, заплакала и сказала:

– Клянусь Аллахом, тут место красивое, но для того, чтобы можно было жить тут, необходимо присутствие милого.

Увидав летавших птиц, она приказала одному из своих прислужников сплести сети и ловить их, для того чтобы сажать в клетки и приносить во дворец. Приказание ее было исполнено. Сидя у окна замка, она раздумывала о том, что с нею случилось; ее страсть, желания и тоска усилились, и, проливая слезы, она проговорила:

К кому я с жалобой обращусьНа страстное желание мое,Что душу у меня томит и мучит,И на тоску, и горести разлукиС возлюбленным души моей любящей,И на бушующее пламя груди;Чего я не показываю людямИз страха женщины, забывшей сон?Столь тонкой стала я, как зубочистка,От мук разлуки с ним, горячей страстиМоей души и жалоб непрерывных, иО где возлюбленного моегоНаходятся глаза, чтоб видеть сразу,Что состоянье духа моегоНа полное безумие походит?Они как лиходеи поступили,Когда меня в такой далекий замокОтправили на долгие года,В который не придет он никогда.Тебя молю я, солнце, в час восхода,Также и в час заката, передатьНесметное число моих приветовТому, кого люблю я всей душою,Кто посрамляет красотой своеюИ полную луну на небесах,Чей стройный и изящный стан далекоВсе стройные деревья превосходит.И если с розой сравнивают людиРумянец алый щек его красивых,То отвечаю я на это розе:«Но на него нимало не похожаТы, роза, так как высоты желанийМоих достигнуть ты никак не можешь».Ведь влажность уст его вина милееИ охладила бы огонь, горящийВ моем порабощенном страстью сердце!Могу ли отказаться от него я,Который для меня дороже груди,И сердца драгоценней моего,Он мук и худобы моей виновник,Но все-таки возлюбленный он мойИ врач, мне исцеленье приносящий.

Когда же ночной мрак спустился на землю, желания ее еще более усилились, и, раздумывая о прошлом, она проговорила такие стихи:

Стемнело, и душа возбужденаМоя разлуки мукой и болезнью,И страстное желание свиданьяОбычные страдания в душеМоей, смятенья полной, вызывает!И пытка разлученья постоянноВ моем усталом сердце обитает,И беспокойство моего умаТо сделало, что я всего лишилась.

Между тем отшельник говорил в это время Унеэлю-Вуджуду:

– Сойди в долину и принеси мне волокон от пальмовых деревьев.

Он сейчас же спустился в долину и принес волокон. Отшельник взял их, скрутил и сплел из них сеть вроде тех ceтей, в которых носят сено.

– Послушай, Унеэль-Вуджуд, – сказал он затем. – Там, посреди долины, растет тыква, высохшая на корнях: пойди туда, наложи этих сухих тыкв в сеть, завяжи ее и брось в озеро. Сам садись на сеть и выплывай на середину озера. Может быть, ты достигнешь своих желаний, потому что смелым Бог владеет.

– Слушаю и повинуюсь, – отвечал на это Унеэль-Вуджуд.

Перейти на страницу:

Все книги серии Коллекционное иллюстрированное издание

Тысяча и одна ночь. Сказки Шахерезады. Самая полная версия
Тысяча и одна ночь. Сказки Шахерезады. Самая полная версия

Среди памятников мировой литературы очень мало таких, которые могли бы сравниться по популярности со сказками "Тысячи и одной ночи", завоевавшими любовь читателей не только на Востоке, но и на Западе. Трогательные повести о романтических влюбленных, увлекательные рассказы о героических путешествиях, забавные повествования о хитростях коварных жен и мести обманутых мужей, сказки о джиннах, коврах-самолетах, волшебных светильниках, сказки, зачастую лишенные налета скромности, порой, поражающие своей откровенностью и жестокостью, служат для развлечения не одного поколения взрослых. Настоящее издание – самый полный перевод английского издания XIX века, в котором максимально ярко и эффектно были описаны безумные, шокирующие, но восхитительные нравы востока. Издание иллюстрировано картинами и гравюрами XIX века.

Автор Неизвестен -- Народные сказки

Древневосточная литература
Кондуит. Три страны, которых нет на карте: Швамбрания, Синегория и Джунгахора
Кондуит. Три страны, которых нет на карте: Швамбрания, Синегория и Джунгахора

Впервые три повести классика отечественной детской литературы Льва Кассиля: «Кундуит и Швамбрания», «Дорогие мои мальчишки» и «Будьте готовы, Ваше высочество!» в одном томе.В 1915 году двое братья Лёля и Оська придумали сказочную страну Швамбранию. Случившиеся в ней события зеркально отражали происходящее в России – война, революция, становление советской власти.Еще до войны школьный учитель Арсений Гай и его ученики – Капитон, Валера и Тимсон – придумали сказку о волшебной стране Синегории, где живут отважные люди. Когда началась война, и Гай ушел на фронт, то ребята организовали отряд «синегорцев», чтобы претворить в жизнь девиз придуманной им сказки – «Отвага, верность, труд, победа».В 1964 году в детский лагерь «Спартак» приехал на отдых наследный принц Джунгахоры – вымышленного королевства Юго-Восточной Азии.Книга снабжена биографией автора и иллюстрациями, посвященными жизни дореволюционных гимназистов и советских школьников до войны и в начале шестидесятых годов.В формате PDF A4 сохранен издательский макет книги.

Лев Абрамович Кассиль

Проза для детей / Детская проза / Книги Для Детей
Собор Парижской Богоматери. Париж (сборник)
Собор Парижской Богоматери. Париж (сборник)

16 марта 1831 г. увидел свет роман В. Гюго «Собор Парижской Богоматери». Писатель отчаянно не хотел заканчивать рукопись. Июльская революция, происходившая прямо за окном автора в квартире на площади Вогезов, сильно отвлекала его.«Он закрыл на ключ свою комнату, чтобы не поддаться искушению выйти на улицу, и вошёл в свой роман, как в тюрьму…», – вспоминала его жена.Читатели, знавшие об истории уличной танцовщицы цыганки Эсмеральды, влюбленного в нее Квазимодо, звонаря собора Нотр-Дам, священника Фролло и капитана Феба де Шатопера, хотели видеть тот причудливый средневековый Париж, символом которого был Собор Парижской Богоматери. Но этого города больше не было. Собор вот уже много лет пребывал в запустении. Лишь спустя несколько лет после выхода книги Квазимодо все же спас Собор и правительство постановило начать реставрацию главного символа средневекового Парижа.В формате a4-pdf сохранен издательский макет книги.

Виктор Гюго

Историческая проза

Похожие книги

Шахнаме. Том 1
Шахнаме. Том 1

Поэма Фирдоуси «Шахнаме» — героическая эпопея иранских народов, классическое произведение и национальная гордость литератур: персидской — современного Ирана и таджикской —  Таджикистана, а также значительной части ираноязычных народов современного Афганистана. Глубоко национальная по содержанию и форме, поэма Фирдоуси была символом единства иранских народов в тяжелые века феодальной раздробленности и иноземного гнета, знаменем борьбы за независимость, за национальные язык и культуру, за освобождение народов от тирании. Гуманизм и народность поэмы Фирдоуси, своеобразно сочетающиеся с естественными для памятников раннего средневековья феодально-аристократическими тенденциями, ее высокие художественные достоинства сделали ее одним из наиболее значительных и широко известных классических произведений мировой литературы.

Абулькасим Фирдоуси , Цецилия Бенциановна Бану

Древневосточная литература / Древние книги