Читаем Тысяча и одна ночь. Сказки Шахерезады. Самая полная версия полностью

Они пришли к замку и постучались в ворота. К ним вышел евнух и, узнав визиря царя Шамика, поцеловал ему руку. Визирь Ибрагим вошел в ворота и, увидав во дворе среди своей прислуги нищего, известного нам Унеэля-Вуджуда, спросил:

– Откуда взялся этот человек?

– Он купец, – отвечали ему, – товары его погибли в море, а сам он спасся и отрекся от миpa.

Визирь удовлетворился этим ответом и вошел в замок, но не нашел и следа своей дочери. На его вопрос, обращенный к женщинам-рабыням, где его дочь, они ответили ему:

– Мы не знаем, каким образом могла она бежать; с нами прожила она весьма недолго.

Услыхав это, он заплакал и продекламировал следующие стихи:

О ты, обитель, где поет хор птиц,И твой порог благословенным был,Пока влюбленный не пришел к тебе,Чтобы оплакивать свои желанья,И увидал открытыми все двери!О, если бы я знал, куда ушлаМоя душа: случилось то недавноВ доме, чья хозяйка далека!Он был великолепно разукрашен,И бывшие в нем царедворцы былиИ счастливы, и благородны родом.Они парчой одели стены.Куда ж уехала его хозяйка?

Он заплакал, зарыдал и сказал:

– Против воли Аллаха идти нельзя, и от своей судьбы никто не уйдет!

Он взошел на крышу замка и нашел там привязанную материю, по которой спустилась его дочь. Из этого он понял, что она ушла из замка, и страшно огорчился. Посмотрев кругом себя, он увидал ворона и сову, двух птиц, предвестниц бедствий, и, заплакав, он сказал следующие стихи:

Пришел я в дом возлюбленной моейС надеждой, что свиданье с нею дастМне облегчение в порывах страстиИ в огорчении моем глубоком.Но в нем я больше не нашел ееИ ничего я не нашел здесь, кромеЗловещих воронов и сов ночных.И это зрелище мне говорило:Ты поступил жестоко, разлучаяДвух страстно любящих влюбленных,Так испытай тоску и все мученья,Которые они перестрадали,И проводи теперь ты жизнь своюСжигаемый огнем горячей страсти,И проливай потоки слез горючих.

Рыдая, спустился он с крыши замка и приказал прислуге обойти весь остров и искать его дочь. Остров был обыскан, но прислуга не нашла своей госпожи.

Между тем Унеэль-Вуджуд, убедившись, что Эльварда-Фильакмама исчезла, громко закричал и упал в обморок, от которого долго не мог очнуться; окружающие его думали, что он совсем не придет в себя и переселился в лучший мир.

В то время как никто уже не надеялся сохранить Унеэля-Вуджуда живым, и визирь Ибрагим был до крайности огорчен потерей своей дочери Эльварды, визирь царя Дирбаса пожелал вернуться домой, хотя и не мог исполнить данного ему поручения. Визирь Ибрагим простился с ним, а визирь царя Дирбаса сказал ему:

– Мне хотелось бы взять этого нищего с собой. Может быть, Господь (да святится имя Его!) смягчит сердце царя моего, и он смилостивится надо мною. Ведь этот нищий – богобоязненный человек; а после этого я отправлю его в Испагань, так как это от нас недалеко.

– Поступай, как знаешь, – отвечал ему визирь Ибрагим.

Оба визиря отправились к себе по домам. Визирь царя Дирбаса взял с собой Унеэля-Вуджуда, все еще не пришедшего в себя, и ехал с ним в продолжение трех дней, положив его в бесчувственном состоянии на мула. Придя, наконец, в себя, молодой человек спросил, где он.

– Ты едешь с визирем царя Дирбаса, – отвечали ему.

Визирю тотчас же было доложено, что нищий пришел в себя, вследствие чего он послал ему розовой воды и сладкого шербета, напившись которого, нищий совершенно опомнился. Путешественники снова отправились в путь и приблизились к столице царя Дирбаса. А царь, увидав их, послал сказать визирю, чтобы он не смел показываться ему, если не привел с собой Унеэля-Вуджуда.

Визирь, узнав такое заявление царя, очень огорчился. Он ведь не знал, что Эльварда-Фильакмама находилась при царе, не знал, по какой причине царь посылал его за Унеэлем-Вуджудом и зачем он желал союза с ним; а Унеэль-Вуджуд не знал, куда его везли и что визирь искал его, так же, как визирь не знал, что везет с собой Унеэля-Вуджуда. Визирь же, увидав, что он пришел в себя, сказал ему:

– Знаешь, царь посылал меня по одному делу, которое я не мог исполнить, и когда он услыхал о моем приближении, он приказал передать мне, что если я не исполню его поручения, то не должен входить в столицу.

– А что поручил тебе царь? – спросил его Унеэль-Вуджуд.

Перейти на страницу:

Все книги серии Коллекционное иллюстрированное издание

Тысяча и одна ночь. Сказки Шахерезады. Самая полная версия
Тысяча и одна ночь. Сказки Шахерезады. Самая полная версия

Среди памятников мировой литературы очень мало таких, которые могли бы сравниться по популярности со сказками "Тысячи и одной ночи", завоевавшими любовь читателей не только на Востоке, но и на Западе. Трогательные повести о романтических влюбленных, увлекательные рассказы о героических путешествиях, забавные повествования о хитростях коварных жен и мести обманутых мужей, сказки о джиннах, коврах-самолетах, волшебных светильниках, сказки, зачастую лишенные налета скромности, порой, поражающие своей откровенностью и жестокостью, служат для развлечения не одного поколения взрослых. Настоящее издание – самый полный перевод английского издания XIX века, в котором максимально ярко и эффектно были описаны безумные, шокирующие, но восхитительные нравы востока. Издание иллюстрировано картинами и гравюрами XIX века.

Автор Неизвестен -- Народные сказки

Древневосточная литература
Кондуит. Три страны, которых нет на карте: Швамбрания, Синегория и Джунгахора
Кондуит. Три страны, которых нет на карте: Швамбрания, Синегория и Джунгахора

Впервые три повести классика отечественной детской литературы Льва Кассиля: «Кундуит и Швамбрания», «Дорогие мои мальчишки» и «Будьте готовы, Ваше высочество!» в одном томе.В 1915 году двое братья Лёля и Оська придумали сказочную страну Швамбранию. Случившиеся в ней события зеркально отражали происходящее в России – война, революция, становление советской власти.Еще до войны школьный учитель Арсений Гай и его ученики – Капитон, Валера и Тимсон – придумали сказку о волшебной стране Синегории, где живут отважные люди. Когда началась война, и Гай ушел на фронт, то ребята организовали отряд «синегорцев», чтобы претворить в жизнь девиз придуманной им сказки – «Отвага, верность, труд, победа».В 1964 году в детский лагерь «Спартак» приехал на отдых наследный принц Джунгахоры – вымышленного королевства Юго-Восточной Азии.Книга снабжена биографией автора и иллюстрациями, посвященными жизни дореволюционных гимназистов и советских школьников до войны и в начале шестидесятых годов.В формате PDF A4 сохранен издательский макет книги.

Лев Абрамович Кассиль

Проза для детей / Детская проза / Книги Для Детей
Собор Парижской Богоматери. Париж (сборник)
Собор Парижской Богоматери. Париж (сборник)

16 марта 1831 г. увидел свет роман В. Гюго «Собор Парижской Богоматери». Писатель отчаянно не хотел заканчивать рукопись. Июльская революция, происходившая прямо за окном автора в квартире на площади Вогезов, сильно отвлекала его.«Он закрыл на ключ свою комнату, чтобы не поддаться искушению выйти на улицу, и вошёл в свой роман, как в тюрьму…», – вспоминала его жена.Читатели, знавшие об истории уличной танцовщицы цыганки Эсмеральды, влюбленного в нее Квазимодо, звонаря собора Нотр-Дам, священника Фролло и капитана Феба де Шатопера, хотели видеть тот причудливый средневековый Париж, символом которого был Собор Парижской Богоматери. Но этого города больше не было. Собор вот уже много лет пребывал в запустении. Лишь спустя несколько лет после выхода книги Квазимодо все же спас Собор и правительство постановило начать реставрацию главного символа средневекового Парижа.В формате a4-pdf сохранен издательский макет книги.

Виктор Гюго

Историческая проза

Похожие книги

Шахнаме. Том 1
Шахнаме. Том 1

Поэма Фирдоуси «Шахнаме» — героическая эпопея иранских народов, классическое произведение и национальная гордость литератур: персидской — современного Ирана и таджикской —  Таджикистана, а также значительной части ираноязычных народов современного Афганистана. Глубоко национальная по содержанию и форме, поэма Фирдоуси была символом единства иранских народов в тяжелые века феодальной раздробленности и иноземного гнета, знаменем борьбы за независимость, за национальные язык и культуру, за освобождение народов от тирании. Гуманизм и народность поэмы Фирдоуси, своеобразно сочетающиеся с естественными для памятников раннего средневековья феодально-аристократическими тенденциями, ее высокие художественные достоинства сделали ее одним из наиболее значительных и широко известных классических произведений мировой литературы.

Абулькасим Фирдоуси , Цецилия Бенциановна Бану

Древневосточная литература / Древние книги