Читаем Тысяча и одна ночь. Сказки Шахерезады. Самая полная версия полностью

Царь Шамик очень обрадовался, услыхав об этом, и послал к царю Дирбасу письмо такого содержания: «Раз церемония бракосочетания происходила в твоей столице, то празднествам и пирам надлежит происходить у меня здесь». Он приготовил верблюдов, лошадей и людей и послал их за ними; и когда письмо его было принесено к царю Дирбасу, он подарил молодым крупную сумму денег и послал отряд солдат, чтобы проводить их до самой столицы. День их приезда был замечательным днем, а царь Шамик собрал всех музыкантов и задал пир, который длился целую неделю. Царь ежедневно давал почетные одежды и оказывал всем разные милости. После всего этого Унеэль-Вуджуд пришел к Эльварде-Фильакмаме и обнял ее; они заплакали от чрезмерной радости и счастья, а Эльварда-Фильакмама продекламировала следующие стихи:

Теперь к нам снова возвратилось счастье,Заботу прогоняя и тоску.Соединились снова мы, и всехЗавистников мы наших умертвили.Подул зефир союза ароматныйИ оживил в нас сердце, грудь и тело.И наслажденья красота явиласьС благоуханьями, и в барабаныСчастливых новостей вокруг нас били.Не думай ты, что мы от горя плачем.Нет, наши слезы льются от блаженства.А сколько ужасов переносилиС тобой мы! Теперь они минули,Хоть мы нашу тоску несли с терпением.Но час союза моего с тобойМеня забыть заставил все, что насСостарило от ужасов избытка.

Они поцеловали друг друга и продолжали целоваться, пока от блаженства не лишились чувств.

Когда же они пришли в себя, то Унеэль-Вуджуд продекламировал следующие стихи:

Какой полны отрады и блаженстваВсе ночи исполнения обещанья,Когда верна возлюбленная мне,Когда союз с тобою неразрывныйМы заключили, и пришел конецВсей нашей продолжительной разлуке.Да, благосклонность возвратила намСвоя вполне враждебная судьба.И счастье все время осыпалоСвоими милостями нас тогда,После того как быстро отвернулосьОно от нас с глубоким отвращеньем иБлагополучия свои штандартыНад нами развернуло, и мы пилиИм поданную чашу наслажденья.При нашей встрече радостной друг другуМы жаловались на печали нашиИ на те ночи, что мы проводилиБез сна под гнетом скорби и страданья!Но мы теперь забыли наше горе,Владычица моя, и да проститНам Сострадательный то, что минуло!Как наслаждений наша жизнь полнаИ как она отрадна! Наш союзВ моей душе могучей сделал страсть!

После этого они снова упали в объятия друг друга и продолжали наслаждаться и декламировать стихи и рассказывать друг другу разные истории, пока совсем не утонули в море наслаждения. В продолжение семи дней они не различали дней от ночей и все время наслаждались и веселились. Эти семь дней пролетели для них, как один день, и они узнали, что наступил седьмой день, только потому, что к ним явились музыканты. Тут они вышли из своей комнаты и стали дарить деньги и платья. Они жили очень счастливо, пока к ним не явилась разлучница друзей – смерть. Да прославится Тот, Кто не изменяется, не прекращается и к Кому все возвращается.


Глава девятнадцатая

Начинается с половины четыреста пятьдесят пятой ночи и кончается в половине пятьсот тридцать седьмой

История Али Каирского

В городе Каире жил-был купец, очень богатый не только деньгами, но и бриллиантами и несметными имениями; звали его Гасаном, багдадским ювелиром. Господь благословил его сыном очень красивой наружности, стройным станом, румяным и миловидным; звали его Али Каирским. Он обучался чтению Корана, и искусствам, и литературе, и разным другим наукам и торговал вместе с отцом.

Но отец вдруг захворал; болезнь его настолько усилилась, что он почувствовал приближение смерти. Призвав своего сына, он сказал ему:

Перейти на страницу:

Все книги серии Коллекционное иллюстрированное издание

Тысяча и одна ночь. Сказки Шахерезады. Самая полная версия
Тысяча и одна ночь. Сказки Шахерезады. Самая полная версия

Среди памятников мировой литературы очень мало таких, которые могли бы сравниться по популярности со сказками "Тысячи и одной ночи", завоевавшими любовь читателей не только на Востоке, но и на Западе. Трогательные повести о романтических влюбленных, увлекательные рассказы о героических путешествиях, забавные повествования о хитростях коварных жен и мести обманутых мужей, сказки о джиннах, коврах-самолетах, волшебных светильниках, сказки, зачастую лишенные налета скромности, порой, поражающие своей откровенностью и жестокостью, служат для развлечения не одного поколения взрослых. Настоящее издание – самый полный перевод английского издания XIX века, в котором максимально ярко и эффектно были описаны безумные, шокирующие, но восхитительные нравы востока. Издание иллюстрировано картинами и гравюрами XIX века.

Автор Неизвестен -- Народные сказки

Древневосточная литература
Кондуит. Три страны, которых нет на карте: Швамбрания, Синегория и Джунгахора
Кондуит. Три страны, которых нет на карте: Швамбрания, Синегория и Джунгахора

Впервые три повести классика отечественной детской литературы Льва Кассиля: «Кундуит и Швамбрания», «Дорогие мои мальчишки» и «Будьте готовы, Ваше высочество!» в одном томе.В 1915 году двое братья Лёля и Оська придумали сказочную страну Швамбранию. Случившиеся в ней события зеркально отражали происходящее в России – война, революция, становление советской власти.Еще до войны школьный учитель Арсений Гай и его ученики – Капитон, Валера и Тимсон – придумали сказку о волшебной стране Синегории, где живут отважные люди. Когда началась война, и Гай ушел на фронт, то ребята организовали отряд «синегорцев», чтобы претворить в жизнь девиз придуманной им сказки – «Отвага, верность, труд, победа».В 1964 году в детский лагерь «Спартак» приехал на отдых наследный принц Джунгахоры – вымышленного королевства Юго-Восточной Азии.Книга снабжена биографией автора и иллюстрациями, посвященными жизни дореволюционных гимназистов и советских школьников до войны и в начале шестидесятых годов.В формате PDF A4 сохранен издательский макет книги.

Лев Абрамович Кассиль

Проза для детей / Детская проза / Книги Для Детей
Собор Парижской Богоматери. Париж (сборник)
Собор Парижской Богоматери. Париж (сборник)

16 марта 1831 г. увидел свет роман В. Гюго «Собор Парижской Богоматери». Писатель отчаянно не хотел заканчивать рукопись. Июльская революция, происходившая прямо за окном автора в квартире на площади Вогезов, сильно отвлекала его.«Он закрыл на ключ свою комнату, чтобы не поддаться искушению выйти на улицу, и вошёл в свой роман, как в тюрьму…», – вспоминала его жена.Читатели, знавшие об истории уличной танцовщицы цыганки Эсмеральды, влюбленного в нее Квазимодо, звонаря собора Нотр-Дам, священника Фролло и капитана Феба де Шатопера, хотели видеть тот причудливый средневековый Париж, символом которого был Собор Парижской Богоматери. Но этого города больше не было. Собор вот уже много лет пребывал в запустении. Лишь спустя несколько лет после выхода книги Квазимодо все же спас Собор и правительство постановило начать реставрацию главного символа средневекового Парижа.В формате a4-pdf сохранен издательский макет книги.

Виктор Гюго

Историческая проза

Похожие книги

Шахнаме. Том 1
Шахнаме. Том 1

Поэма Фирдоуси «Шахнаме» — героическая эпопея иранских народов, классическое произведение и национальная гордость литератур: персидской — современного Ирана и таджикской —  Таджикистана, а также значительной части ираноязычных народов современного Афганистана. Глубоко национальная по содержанию и форме, поэма Фирдоуси была символом единства иранских народов в тяжелые века феодальной раздробленности и иноземного гнета, знаменем борьбы за независимость, за национальные язык и культуру, за освобождение народов от тирании. Гуманизм и народность поэмы Фирдоуси, своеобразно сочетающиеся с естественными для памятников раннего средневековья феодально-аристократическими тенденциями, ее высокие художественные достоинства сделали ее одним из наиболее значительных и широко известных классических произведений мировой литературы.

Абулькасим Фирдоуси , Цецилия Бенциановна Бану

Древневосточная литература / Древние книги