Читаем Тысяча и одна ночь. Сказки Шахерезады. Самая полная версия полностью

Купцы все встали, сели на своих мулов и отправились с караваном, оставив свои гаремы с гаремом Али Каирского, следовавшего торжественным шествием. Купцы дивились, глядя на мулов, навьюченных сундуками, а жены купцов налюбоваться не могли на роскошные украшения жены купца Али и детей его. Да и надо правду сказать, таких украшений не было и у царя багдадского и его сановников.

Шествие двигалось, не останавливаясь, мужчины – впереди с Али Каирским, а женщины – с гаремом, пока не дошло до дома, где все вышли, а мулов с грузом привели во двор. Груз с мулов был снят и уложен по лавкам, а гаремы вошли с гаремом Али в приемную комнату, отделанную роскошной материей. Они сели и весело болтали до самого полудня, когда им принесли обед, состоявший из различных мясных и сладких блюд; они все поели и выпили вкусного шербета, затем надушились розовой водой и духами. После этого все, и мужчины, и женщины, простились с хозяевами и отправились по домам. Купцы, вернувшись домой, послали Али Каирскому подарки, кто что мог. Гаремы их тоже послали подарки гарему его, и таким образом у них набралось множество рабынь, черных рабов и мамелюков, и всевозможных вещей, зерна, сахару и всего в несметном количестве. Что же касается до багдадского купца, хозяина дома, в котором жил Али, то он постоянно был с ним и не отходил от него.

Однажды он сказал Али:

– Прикажи рабам и слугам взять мулов и других животных и отправиться в какой-нибудь дом, чтобы отдохнуть.

– Они отправятся сегодня ночью в путь, – отвечал ему Али.

Он дал им позволение идти из города и отправляться с наступлением ночи, куда им угодно, чему они едва верили; когда он действительно распустил их, они все разлетелись по домам.

Купец Али сидел с хозяином дома до конца третьих суток; тут они простились, и хозяин ушел к себе домой. После этого купец Али пошел в свой гарем и, поздоровавшись, спросил:

– Ну, как вы жили после моего ухода все это время?

Жена его рассказала ему, как они страдали от нужды и голода.

– Ну, слава Богу, что вы остались живы, – сказал он. – А как вы попали сюда?

– Я спала с детьми, – отвечала его жена, – и вдруг нас кто-то поднял и понес по воздуху; но ничего дурного с нами не сделали; мы летели, пока не спустились на место, напоминающее арабское поселение, где увидали нагруженных мулов, носилки, привязанные к двум большим мулам и окруженные прислугой – мальчиками и мужчинами. Я спросила у них, кто они такие, что это за кладь и где мы находимся, и они отвечали мне, что они слуги купца Али Каирского, сына купца Гасана-ювелира, и что он послал их, чтобы взять нас и привезти в город Багдад. А я спросила у них: далеко ли отсюда до Багдада. На это они отвечали нам, что вовсе недалеко и мы доедем в одну ночь. Они посадили нас в носилки, и до наступления утра мы благополучно были привезены к тебе.

– А кто ж дал тебе эти украшения? – спросил Али.

– Начальник каравана, – отвечала она, – открыл один из сундуков, навьюченных на мулов, достал эти вещи и одежду и, затем заперев, отдал мне ключ и сказал, чтобы я передала его тебе. Вот возьми его.

Она передала ключ Али.

– А ты узнаешь этот сундук? – спросил он.

– Узнаю, – отвечала она.

Он спустился с ней в магазин и показал ей сундуки.

– Вот из этого сундука, – сказала она ему, – брал он вещи.

Он взял ключ, вложил его в замок и открыл сундук. В сундуке была уложена одежда и ключи от всех других сундуков. Он взял ключи и стал открывать сундуки один вслед за другим, чтобы полюбоваться тем, что в них уложено. В сундуках оказались бриллианты и драгоценные камни, каких не было и у царей.

Заперев сундуки и взяв ключи, он пошел с женой наверх, в комнаты, сказав ей:

– Все это досталось нам по милости Господа, да святится имя Его.

После этого он провел ее к мраморной плите, где был винтик, и, отвернув его, отворил двери в свою сокровищницу, вошел туда с нею и показал ей спрятанное им золото.

– Откуда ты достал это? – спросила она.

– И это мне досталось по милости Господа.

И он рассказал ей все, что с ним случилось, до мельчайших подробностей.

– О господин мой, – сказала она, выслушав его, – все это дано тебе вследствие молитв твоего отца, молившегося перед смертью в таких выражениях: «Прошу Господа не повергать сына в несчастье, не протянув руки помощи».



Надо благодарить Господа за то, что Господь протянул тебе руку помощи и дал тебе больше, чем ты потерял. Аллахом прошу тебя, господин мой, не возвращайся к своим прежним привычкам и не заводи дружбы с подозрительными людьми. Старайся быть богобоязненным, как в душе, так и открыто.

Она продолжала читать ему нравоучение, и он отвечал ей:

– Я исполню твой завет и прошу Господа (да святится имя Его) не посылать мне дурных людей и научить меня повиноваться предписаниям пророка, да благословит его Господь.

Перейти на страницу:

Все книги серии Коллекционное иллюстрированное издание

Тысяча и одна ночь. Сказки Шахерезады. Самая полная версия
Тысяча и одна ночь. Сказки Шахерезады. Самая полная версия

Среди памятников мировой литературы очень мало таких, которые могли бы сравниться по популярности со сказками "Тысячи и одной ночи", завоевавшими любовь читателей не только на Востоке, но и на Западе. Трогательные повести о романтических влюбленных, увлекательные рассказы о героических путешествиях, забавные повествования о хитростях коварных жен и мести обманутых мужей, сказки о джиннах, коврах-самолетах, волшебных светильниках, сказки, зачастую лишенные налета скромности, порой, поражающие своей откровенностью и жестокостью, служат для развлечения не одного поколения взрослых. Настоящее издание – самый полный перевод английского издания XIX века, в котором максимально ярко и эффектно были описаны безумные, шокирующие, но восхитительные нравы востока. Издание иллюстрировано картинами и гравюрами XIX века.

Автор Неизвестен -- Народные сказки

Древневосточная литература
Кондуит. Три страны, которых нет на карте: Швамбрания, Синегория и Джунгахора
Кондуит. Три страны, которых нет на карте: Швамбрания, Синегория и Джунгахора

Впервые три повести классика отечественной детской литературы Льва Кассиля: «Кундуит и Швамбрания», «Дорогие мои мальчишки» и «Будьте готовы, Ваше высочество!» в одном томе.В 1915 году двое братья Лёля и Оська придумали сказочную страну Швамбранию. Случившиеся в ней события зеркально отражали происходящее в России – война, революция, становление советской власти.Еще до войны школьный учитель Арсений Гай и его ученики – Капитон, Валера и Тимсон – придумали сказку о волшебной стране Синегории, где живут отважные люди. Когда началась война, и Гай ушел на фронт, то ребята организовали отряд «синегорцев», чтобы претворить в жизнь девиз придуманной им сказки – «Отвага, верность, труд, победа».В 1964 году в детский лагерь «Спартак» приехал на отдых наследный принц Джунгахоры – вымышленного королевства Юго-Восточной Азии.Книга снабжена биографией автора и иллюстрациями, посвященными жизни дореволюционных гимназистов и советских школьников до войны и в начале шестидесятых годов.В формате PDF A4 сохранен издательский макет книги.

Лев Абрамович Кассиль

Проза для детей / Детская проза / Книги Для Детей
Собор Парижской Богоматери. Париж (сборник)
Собор Парижской Богоматери. Париж (сборник)

16 марта 1831 г. увидел свет роман В. Гюго «Собор Парижской Богоматери». Писатель отчаянно не хотел заканчивать рукопись. Июльская революция, происходившая прямо за окном автора в квартире на площади Вогезов, сильно отвлекала его.«Он закрыл на ключ свою комнату, чтобы не поддаться искушению выйти на улицу, и вошёл в свой роман, как в тюрьму…», – вспоминала его жена.Читатели, знавшие об истории уличной танцовщицы цыганки Эсмеральды, влюбленного в нее Квазимодо, звонаря собора Нотр-Дам, священника Фролло и капитана Феба де Шатопера, хотели видеть тот причудливый средневековый Париж, символом которого был Собор Парижской Богоматери. Но этого города больше не было. Собор вот уже много лет пребывал в запустении. Лишь спустя несколько лет после выхода книги Квазимодо все же спас Собор и правительство постановило начать реставрацию главного символа средневекового Парижа.В формате a4-pdf сохранен издательский макет книги.

Виктор Гюго

Историческая проза

Похожие книги

Шахнаме. Том 1
Шахнаме. Том 1

Поэма Фирдоуси «Шахнаме» — героическая эпопея иранских народов, классическое произведение и национальная гордость литератур: персидской — современного Ирана и таджикской —  Таджикистана, а также значительной части ираноязычных народов современного Афганистана. Глубоко национальная по содержанию и форме, поэма Фирдоуси была символом единства иранских народов в тяжелые века феодальной раздробленности и иноземного гнета, знаменем борьбы за независимость, за национальные язык и культуру, за освобождение народов от тирании. Гуманизм и народность поэмы Фирдоуси, своеобразно сочетающиеся с естественными для памятников раннего средневековья феодально-аристократическими тенденциями, ее высокие художественные достоинства сделали ее одним из наиболее значительных и широко известных классических произведений мировой литературы.

Абулькасим Фирдоуси , Цецилия Бенциановна Бану

Древневосточная литература / Древние книги