Читаем Тысяча и одна ночь. Сказки Шахерезады. Самая полная версия полностью

Кади написал условие брака, и это дело было улажено самым полюбовным образом, после чего все царедворцы разошлись по домам, а купцы пошли вслед за визирем Али Каирским, прямо к нему, чтобы поздравить его с новой должностью, и потом разошлись. Али прошел в покои к своей жене, которая, увидав его в одежде визиря, спросила:

– Что это значит?

Он рассказал ей все с начала до конца и прибавил, что царь выдал замуж свою дочь за их сына Гасана, чему она очень обрадовалась.

Переночевав эту ночь, Али Каирский отправился утром ко двору; царь любезно встретил его и посадил подле себя, оказывая ему этим особенный почет.

– О визирь, – сказал он ему, – мы хотели бы отпраздновать свадьбу и познакомить твоего сына с моей дочерью.

– Это как тебе будет угодно, государь наш султан, – отвечал Али.

Царь отдал приказание торжественно отпраздновать свадьбу. Город был убран, и празднества длились тридцать дней. Гасан, сын визиря Али Каирского, сделался мужем царской дочери и был в восторге от ее красоты и миловидности. Жена царя, увидав мужа своей дочери, очень полюбила его и точно так же осталась очень довольна его матерью. После этого царь отдал приказ выстроить дворец для Гасана, сына Али-визиря. Дворец был очень скоро отстроен, и Гасан переехали в него. Мать его подолгу гостила у него, а нагостившись, отправлялась домой. Вследствие этого царица сказала однажды своему мужу:

– Знаешь, мать Гасана не может жить со своим сыном и бросить визиря и не может жить с визирем и бросить сына.

– Ты говоришь совершенно справедливо, – отвечал он и приказал выстроить третий дворец рядом с дворцом Гасана, сына визиря.

Второй дворец был выстроен в несколько дней; после чего царь приказал перевезти имущество визиря в новый дворец. Имущество было перевезено, и визирь поселился в нем. Все три дворца соединялись один с другим таким образом, что когда царь хотел говорить с визирем, то вечерами шел к нему или посылал за ним. Точно так же поступали и Гасан, когда хотели видеть свою мать или отца. Они жили все очень дружно и прожили так очень долго.

Прежде других заболели царь и, чувствуя себя все хуже и хуже, собрал сановников и сказал ими:

– Мне очень нехорошо, и я боюсь, чтобы мне не пришлось умереть; а потому я созвал вас, чтобы посоветоваться с вами об одном деле, и прошу вас дать мне добрый совет.

– О чем же ты хочешь посоветоваться с нами, о царь? – спросили они.

– Я уже стар и хвор, – отвечал он, – и опасаюсь, чтобы государство мое после моей смерти не попало в руки врагов; поэтому я желаю выбрать царя еще при своей жизни, для того чтобы вы все были покойны.

На это все они отвечали:

– Мы все желали бы выбрать мужа твоей дочери, Гасана, сына визиря Али, так как он человек, как мы заметили, разумный и хороший, прекрасно понимает положение как богачей, так и бедняков.

– Так вы одобряете этот выбор? – спросил царь.

– Одобряем, – отвечали они.

– Может быть, вы говорите это только из угодливости мне, – сказал он ими, – а за спиной заговорите другое?

– Клянемся Аллахом, – проговорили они, – что мы говорили в глаза то же самое, что и за глаза. Мы от всей души стоим за этот выбор.

– Если это так, – сказал ими царь, – то приведите мне завтра кади-законоведа и всех чинов государства, и мы полюбовно кончим это дело.

– Слушаем и повинуемся, – отвечали они.

Они ушли от него и собрали всех ученых законоведов и всех чинов государства и главных эмиров, и с наступлением утра все пришли во дворец и послали просить позволения у царя явиться к нему. Позволение было дано, они вошли и, поклонившись царю, сказали:

– Все мы пришли к тебе.

– Эмиры багдадские, – сказал им царь, – кого хотите вы иметь царем после меня? Скажите мне это для того, чтобы я мог при жизни и в присутствии вас всех его назначить.

– Мы все согласны назначить Гасана, сына визиря Али и мужа твоей дочери, – отвечали ему эмиры.

– Если это так, – сказал царь, – то вставайте и приведите его сюда.

Они все встали и, войдя к Гасану во дворец, сказали:

– Идем с нами к царю.

– Зачем? – спросил он.

– По делу, выгодному для тебя и для нас, – отвечали они ему.

Он встал и пошел с ними к царю, у ног которого Гасан поцеловал прах.

– Садись, сын мой, – сказал ему царь.

Гасан сел, царь продолжал:

– О Гасан, все эмиры подали голоса в твою пользу и согласились избрать тебя царем, а я желал бы при жизни узаконить это дело и кончить его.

Гасан встал и, поцеловав прах у ног царя, сказал ему:

– Государь, между эмирами много людей постарше меня; мы с отцом им равны, и нам не зачем выдаваться перед ними.

– Я соглашаюсь, – отвечал его отец, – с тем, что решили эмиры, которые избрали тебя, и поэтому тебе нечего восставать против желания царя и воли эмиров.

Гасан до земли наклонил голову, выражая почтение к царю и к своему отцу.

– Так вы выбираете его? – спросил царь.

– Да, выбираем, – отвечали они.

И все они прочли в удостоверение этого первую статью Корана.

– Кади, – сказал после этого царь, – напиши законный акт, удостоверяющий, что эмиры эти признают законным султаном Гасана, мужа моей дочери, и что он будет царствовать над ними.

Перейти на страницу:

Все книги серии Коллекционное иллюстрированное издание

Тысяча и одна ночь. Сказки Шахерезады. Самая полная версия
Тысяча и одна ночь. Сказки Шахерезады. Самая полная версия

Среди памятников мировой литературы очень мало таких, которые могли бы сравниться по популярности со сказками "Тысячи и одной ночи", завоевавшими любовь читателей не только на Востоке, но и на Западе. Трогательные повести о романтических влюбленных, увлекательные рассказы о героических путешествиях, забавные повествования о хитростях коварных жен и мести обманутых мужей, сказки о джиннах, коврах-самолетах, волшебных светильниках, сказки, зачастую лишенные налета скромности, порой, поражающие своей откровенностью и жестокостью, служат для развлечения не одного поколения взрослых. Настоящее издание – самый полный перевод английского издания XIX века, в котором максимально ярко и эффектно были описаны безумные, шокирующие, но восхитительные нравы востока. Издание иллюстрировано картинами и гравюрами XIX века.

Автор Неизвестен -- Народные сказки

Древневосточная литература
Кондуит. Три страны, которых нет на карте: Швамбрания, Синегория и Джунгахора
Кондуит. Три страны, которых нет на карте: Швамбрания, Синегория и Джунгахора

Впервые три повести классика отечественной детской литературы Льва Кассиля: «Кундуит и Швамбрания», «Дорогие мои мальчишки» и «Будьте готовы, Ваше высочество!» в одном томе.В 1915 году двое братья Лёля и Оська придумали сказочную страну Швамбранию. Случившиеся в ней события зеркально отражали происходящее в России – война, революция, становление советской власти.Еще до войны школьный учитель Арсений Гай и его ученики – Капитон, Валера и Тимсон – придумали сказку о волшебной стране Синегории, где живут отважные люди. Когда началась война, и Гай ушел на фронт, то ребята организовали отряд «синегорцев», чтобы претворить в жизнь девиз придуманной им сказки – «Отвага, верность, труд, победа».В 1964 году в детский лагерь «Спартак» приехал на отдых наследный принц Джунгахоры – вымышленного королевства Юго-Восточной Азии.Книга снабжена биографией автора и иллюстрациями, посвященными жизни дореволюционных гимназистов и советских школьников до войны и в начале шестидесятых годов.В формате PDF A4 сохранен издательский макет книги.

Лев Абрамович Кассиль

Проза для детей / Детская проза / Книги Для Детей
Собор Парижской Богоматери. Париж (сборник)
Собор Парижской Богоматери. Париж (сборник)

16 марта 1831 г. увидел свет роман В. Гюго «Собор Парижской Богоматери». Писатель отчаянно не хотел заканчивать рукопись. Июльская революция, происходившая прямо за окном автора в квартире на площади Вогезов, сильно отвлекала его.«Он закрыл на ключ свою комнату, чтобы не поддаться искушению выйти на улицу, и вошёл в свой роман, как в тюрьму…», – вспоминала его жена.Читатели, знавшие об истории уличной танцовщицы цыганки Эсмеральды, влюбленного в нее Квазимодо, звонаря собора Нотр-Дам, священника Фролло и капитана Феба де Шатопера, хотели видеть тот причудливый средневековый Париж, символом которого был Собор Парижской Богоматери. Но этого города больше не было. Собор вот уже много лет пребывал в запустении. Лишь спустя несколько лет после выхода книги Квазимодо все же спас Собор и правительство постановило начать реставрацию главного символа средневекового Парижа.В формате a4-pdf сохранен издательский макет книги.

Виктор Гюго

Историческая проза

Похожие книги

Шахнаме. Том 1
Шахнаме. Том 1

Поэма Фирдоуси «Шахнаме» — героическая эпопея иранских народов, классическое произведение и национальная гордость литератур: персидской — современного Ирана и таджикской —  Таджикистана, а также значительной части ираноязычных народов современного Афганистана. Глубоко национальная по содержанию и форме, поэма Фирдоуси была символом единства иранских народов в тяжелые века феодальной раздробленности и иноземного гнета, знаменем борьбы за независимость, за национальные язык и культуру, за освобождение народов от тирании. Гуманизм и народность поэмы Фирдоуси, своеобразно сочетающиеся с естественными для памятников раннего средневековья феодально-аристократическими тенденциями, ее высокие художественные достоинства сделали ее одним из наиболее значительных и широко известных классических произведений мировой литературы.

Абулькасим Фирдоуси , Цецилия Бенциановна Бану

Древневосточная литература / Древние книги