Читаем Тысяча и одна ночь. Сказки Шахерезады. Самая полная версия полностью

Вскоре пыль улеглась, и они увидали трех чудных верблюдов. Персиянин сел на одного из них, Гасан – на другого, а на третьего они положили свои съестные припасы и ехали таким образом семь дней, выехали на большую дорогу и вскоре увидели купол, стоявший на четырех колоннах из червонного золота. Спустившись с верблюдов, они вошли под купол, поели, попили и отдохнули. Взглянув в сторону, Гасан увидал что-то высокое.

– Что это такое, дядюшка? – спросил он у мага.

– Это дворец, – отвечал маг.

– Войдем же в него, осмотрим его и отдохнем, – сказал Гасан.

Но маг отошел прочь и сказал:

– Не говори ты мне об этом замке, в нем живет мой враг, и у меня вышла тут с ним такая история, о которой теперь не время упоминать.

Он ударил в барабанчик, и верблюды подошли к нему. Они сели на них и ехали еще семь дней, а на восьмой день маг спросил:

– О Гасан, скажи мне, что ты видишь?

– Я вижу, – отвечал Гасан, – тучи и туман между западом и востоком.

– Это не тучи и не туман, – отвечал маг, – а большая, высокая гора, разделяющая облака; она так высока, что тучи не могут быть над ней. Эта гора и есть предмет моих желаний: на ней-то и находится то, что я ищу. Для этого я привез тебя сюда, и мое желание может быть исполнено только тобою.

Гасан пришел в отчаяние, опасаясь за свою жизнь.

– Молю тебя предметом твоего поклонения, – сказал он магу, – молю тебя твоей верой, скажи мне: зачем ты привез меня сюда?

Алхимия не может иметь успеха без одной травы, которая растет там, наверху, в облаках, на этой самой горе. И когда мы добудем эту траву, то я покажу тебе свое ремесло.

– Хорошо, хозяин, – не помня себя от страха, отвечал Гасан.

Он не надеялся остаться в живых и заплакал при мысли о разлуке с матерью, с родными и с своим домом; раскаиваясь, что не послушался матери, и продекламировал следующие стихи:

Прими в соображение дедаТы Бога Твоего, когда придетК тебе былое счастье опятьИ быстрое дарует облегченье.Не приходи в отчаянье, когдаСтрадаешь ты глубоким огорченьем, —Ведь много милостей волшебно-чудныхДарует огорченному судьба.

Они продолжали двигаться вперед, пока не подъехали к горе и не остановились у подножия ее. На горе Гасан увидал замок и спросил у мага, что это за замок.

– В нем живут, – отвечал маг, – шайтаны, людоеды и дьяволы.

Они сошли с верблюдов, и маг, подойдя к Гасану, поцеловал его в голову и сказал ему:

– Не порицай меня за то, что я с тобой сделал. Я поберегу тебя теперь, когда ты поднимешься на гору, а ты честным образом доставь мне сверху, что мне нужно, и я разделю все с тобою пополам.

– Слушаю и повинуюсь, – отвечал Гасан.

Персиянин открыл кожаный мешок, вынул из него мельницу и немного пшеницы, которую и смолол; после этого он сделал тесто, свалял три лепешки, развел огонь и испек их. Когда лепешки были готовы, маг ударил в барабанчик, и тотчас же явились верблюды. Выбрав одного из них, он убил его и содрал кожу. Затем, посмотрев на Гасана, он сказал ему:

– Послушай, мой сын Гасан, и пойми, что я хочу от тебя.

– Слушаю, – отвечал Гасан.

Влезай в эту кожу, и я зашью ее на тебе и положу тебя на землю. К тебе тотчас же прилетит рукх и, схватив тебя, унесет на вершину этой горы. Возьми с собой этот нож, и когда птица уже положит тебя на гору, разрежь кожу и вылезай. Птица тебя испугается и улетит, а ты посмотри на меня с верху горы: и я скажу, что тебе надо делать.

Он завернул ему три лепешки и кожаную фляжку с водой и положил в кожу, после чего зашил ее на нем и отошел на некоторое расстояние. Рукх действительно прилетела, схватила его и снесла на вершину горы, где и положила. Когда Гасан почувствовал, что он уже на горе, он разрезал кожу, вылез из нее и начал говорить с магом, который, услыхав его голос, так обрадовался, что заплясал, и крикнул ему:

– Пойди по тому направленно, которое позади твоей спины, и затем приди рассказать мне, что ты увидишь.

Гасан пошел, как приказал ему маг, и увидал обглоданные кости и деревья, о чем и сообщил магу.

– Это-то и есть то, к чему я стремлюсь, – отвечал ему маг. – Возьми шесть кусков этого дерева и брось их ко мне, так как алхимические опыты производятся с этим деревом.

Гасан бросил вниз шесть кусков дерева, и маг, получив их, сказал:

– Ах ты, глупый юноша! То, что мне было от тебя надо, ты исполнил, и теперь, если хочешь, можешь оставаться на горе или броситься оттуда вниз и разбиться.

Сказав это, маг ушел, а Гасан только вскричал:

– Сила и власть в руках Бога всемогущего, великого! Эта собака обманула меня!

Он сел в страшном горе и продекламировал следующие стихи:

Перейти на страницу:

Все книги серии Коллекционное иллюстрированное издание

Тысяча и одна ночь. Сказки Шахерезады. Самая полная версия
Тысяча и одна ночь. Сказки Шахерезады. Самая полная версия

Среди памятников мировой литературы очень мало таких, которые могли бы сравниться по популярности со сказками "Тысячи и одной ночи", завоевавшими любовь читателей не только на Востоке, но и на Западе. Трогательные повести о романтических влюбленных, увлекательные рассказы о героических путешествиях, забавные повествования о хитростях коварных жен и мести обманутых мужей, сказки о джиннах, коврах-самолетах, волшебных светильниках, сказки, зачастую лишенные налета скромности, порой, поражающие своей откровенностью и жестокостью, служат для развлечения не одного поколения взрослых. Настоящее издание – самый полный перевод английского издания XIX века, в котором максимально ярко и эффектно были описаны безумные, шокирующие, но восхитительные нравы востока. Издание иллюстрировано картинами и гравюрами XIX века.

Автор Неизвестен -- Народные сказки

Древневосточная литература
Кондуит. Три страны, которых нет на карте: Швамбрания, Синегория и Джунгахора
Кондуит. Три страны, которых нет на карте: Швамбрания, Синегория и Джунгахора

Впервые три повести классика отечественной детской литературы Льва Кассиля: «Кундуит и Швамбрания», «Дорогие мои мальчишки» и «Будьте готовы, Ваше высочество!» в одном томе.В 1915 году двое братья Лёля и Оська придумали сказочную страну Швамбранию. Случившиеся в ней события зеркально отражали происходящее в России – война, революция, становление советской власти.Еще до войны школьный учитель Арсений Гай и его ученики – Капитон, Валера и Тимсон – придумали сказку о волшебной стране Синегории, где живут отважные люди. Когда началась война, и Гай ушел на фронт, то ребята организовали отряд «синегорцев», чтобы претворить в жизнь девиз придуманной им сказки – «Отвага, верность, труд, победа».В 1964 году в детский лагерь «Спартак» приехал на отдых наследный принц Джунгахоры – вымышленного королевства Юго-Восточной Азии.Книга снабжена биографией автора и иллюстрациями, посвященными жизни дореволюционных гимназистов и советских школьников до войны и в начале шестидесятых годов.В формате PDF A4 сохранен издательский макет книги.

Лев Абрамович Кассиль

Проза для детей / Детская проза / Книги Для Детей
Собор Парижской Богоматери. Париж (сборник)
Собор Парижской Богоматери. Париж (сборник)

16 марта 1831 г. увидел свет роман В. Гюго «Собор Парижской Богоматери». Писатель отчаянно не хотел заканчивать рукопись. Июльская революция, происходившая прямо за окном автора в квартире на площади Вогезов, сильно отвлекала его.«Он закрыл на ключ свою комнату, чтобы не поддаться искушению выйти на улицу, и вошёл в свой роман, как в тюрьму…», – вспоминала его жена.Читатели, знавшие об истории уличной танцовщицы цыганки Эсмеральды, влюбленного в нее Квазимодо, звонаря собора Нотр-Дам, священника Фролло и капитана Феба де Шатопера, хотели видеть тот причудливый средневековый Париж, символом которого был Собор Парижской Богоматери. Но этого города больше не было. Собор вот уже много лет пребывал в запустении. Лишь спустя несколько лет после выхода книги Квазимодо все же спас Собор и правительство постановило начать реставрацию главного символа средневекового Парижа.В формате a4-pdf сохранен издательский макет книги.

Виктор Гюго

Историческая проза

Похожие книги

Шахнаме. Том 1
Шахнаме. Том 1

Поэма Фирдоуси «Шахнаме» — героическая эпопея иранских народов, классическое произведение и национальная гордость литератур: персидской — современного Ирана и таджикской —  Таджикистана, а также значительной части ираноязычных народов современного Афганистана. Глубоко национальная по содержанию и форме, поэма Фирдоуси была символом единства иранских народов в тяжелые века феодальной раздробленности и иноземного гнета, знаменем борьбы за независимость, за национальные язык и культуру, за освобождение народов от тирании. Гуманизм и народность поэмы Фирдоуси, своеобразно сочетающиеся с естественными для памятников раннего средневековья феодально-аристократическими тенденциями, ее высокие художественные достоинства сделали ее одним из наиболее значительных и широко известных классических произведений мировой литературы.

Абулькасим Фирдоуси , Цецилия Бенциановна Бану

Древневосточная литература / Древние книги