Читаем Тысяча и одна ночь. Сказки Шахерезады. Самая полная версия полностью

– Знай же, о брат мой, – начала младшая сестра, – что мы царские дочери. Наш отец – очень могущественный царь шайтанов, и у него имеются войска, слуги и телохранители из шайтанов. Господь (да святится имя Его!) дал ему семь дочерей от одной и той же жены. Но он до такой степени горд и ревнив, что не выдал замуж ни одну из нас. Он собрал своих эмиров и визирей и сказал: «Не знаете ли вы на земле такого места, в которое не ходили бы ни люди, ни шайтаны, но в котором росли плодовые деревья и протекали речки?» – «А зачем тебе такое место?» – спросили они его. «Я хочу, – отвечал он, – поселить туда своих дочерей». На это они отвечали ему так: «О царь, замок на торе Туч, выстроенный шайтаном, возмутившимся против Сулеймана, необитаем после его смерти. Этот замок будет совершенно подходящим местом, так как отделен от всего мира. Туда достигнуть никто не может, и на нем растут деревья и протекают реки, с водою, сладкою, как мед, и холодною, как снег. Всякому, страдающему проказой или слоновой болезнью, стоит только напиться этой воды, чтобы исцелиться». Когда отец наш услыхал это, то он тотчас же послал нас в этот дворец, и послал войска и солдат проводить нас, и собрал нам все, что нужно. Когда ему хочется поехать куда-нибудь, он ударяет в барабан, и к нему собираются все войска; он выбирает тех, с кем хочет ехать, а остальных отпускает. А когда он хочет видеть нас, он приказывает своим подчиненным шайтанам привести нас, и они прилетают за нами и переносят к нему, для того чтобы он насладился нашим присутствием, и мы повидались бы с ним, и затем отправляет нас опять сюда. У нас пять сестер, которые отправились в пустыню охотиться, так как там несметное множество диких зверей. Две из нас по очереди остаются дома, чтобы готовить кушанья; таким образом на этот раз пришел черед наш с сестрой, и потому мы остались стряпать, и слава Богу, что Он послал нам человека, чтобы нам не было так скучно. Я рада, что ты попал к нам; потому будь спокоен и весел, ничего дурного с тобой не случится.



– Слава Богу, – сказал очень довольный Гасан, – что я попал на путь спасения и нашел сострадательные сердца.

Сестра его взяла его за руку и привела в отдельную комнату, куда принесла белье и необыкновенно роскошную обстановку. Вскоре вернулись с охоты и остальные сестры; им рассказали о Гасане, и они были очень рады его приходу и, придя к нему в его комнату, поздоровались с ним и поздравили его со спасением. Он остался у них в замке, и они вели самую приятную и спокойную жизнь; Гасан ездил с ними на охоту и убивал дичь. Он привык к этой жизни и жил с сестрами, пока совсем не окреп телом. Он возмужал и растолстел вследствие беззаботной и привольной жизни, которую тут вел. Он забавлялся в этом богато обставленном замке и в садах и цветниках его. Девушки ласково и дружески обходились с ним и развлекали его разговорами, так что он перестал скучать. Сами же девицы радовались его обществу еще более, чем он радовался, живя с ними. Младшая сестра рассказала своим сестрам историю Баграма-мага и прибавила, что он называл их дьяволами и людоедами, вследствие чего все они поклялись, что он будет убит.

На следующий год проклятый маг привез с собой удивительной красоты молодого мусульманина; он был в колодках и страшно истерзан; маг вышел с ним около дворца, где Гасан жил у девиц. Гасан сидел на берегу реки под деревом и, увидав мага, изменился в лице, и, всплеснув руками, сказал сестрам:

– Аллахом умоляю вас, сестрицы, помогите мне убить этого проклятого мага! Он теперь находится в нашей власти. С ним прибыл молодой мусульманин, очевидно, сын какого-нибудь вельможи, весь беспощадным образом истерзанный. Я непременно хочу убить его и успокоить душу свою местью и возможностью освободить этого молодого человека от страданий, и быть вознагражденным Господом, доставив юноше возможность вернуться к себе домой и соединиться со своими родителями и родными. Этим поступком вы, как подаянием, угодите Господу.

– Слушаем и повинуемся, – отвечали девицы. И, закрыв чадрами лица, они надели полное вооружение и повязали мечи, для Гасана привели превосходного коня и вооружили его превосходным оружием. Окончив сборы, они выехали все вместе и застали мага, который, убив верблюда и содрав с него кожу, теперь мучил юношу.

– Влезай в эту кожу! – говорил он ему.

Гасан подъехал к магу сзади, так что тот не видел его, и криком своим совершенно смутил его.

– Остановись, проклятый! – прибавил он, подскакивая к нему. – Ах ты, враг Божий и враг мусульман! Собака, коверный предатель! Злодей, поклоняющийся огню и свету!

Маг оглянулся и, увидав Гасана, сказал ему:

– О сын мой, каким это образом тебе удалось спастись, и кто же спустил тебя на землю?

– Меня спас Бог, – отвечал ему Гасан, – Бог, определивший твою смерть от руки твоих врагов. Когда ты мучил меня, проклятый злодей, ты сам говорил, что Господь да накажет того, кто изменяет узам, закрепленным хлебом-солью. Так вот теперь ничто не спасет тебя от наказания. Сам Господь отдал тебя мне в руки, и ты от меня не вырвешься.

Перейти на страницу:

Все книги серии Коллекционное иллюстрированное издание

Тысяча и одна ночь. Сказки Шахерезады. Самая полная версия
Тысяча и одна ночь. Сказки Шахерезады. Самая полная версия

Среди памятников мировой литературы очень мало таких, которые могли бы сравниться по популярности со сказками "Тысячи и одной ночи", завоевавшими любовь читателей не только на Востоке, но и на Западе. Трогательные повести о романтических влюбленных, увлекательные рассказы о героических путешествиях, забавные повествования о хитростях коварных жен и мести обманутых мужей, сказки о джиннах, коврах-самолетах, волшебных светильниках, сказки, зачастую лишенные налета скромности, порой, поражающие своей откровенностью и жестокостью, служат для развлечения не одного поколения взрослых. Настоящее издание – самый полный перевод английского издания XIX века, в котором максимально ярко и эффектно были описаны безумные, шокирующие, но восхитительные нравы востока. Издание иллюстрировано картинами и гравюрами XIX века.

Автор Неизвестен -- Народные сказки

Древневосточная литература
Кондуит. Три страны, которых нет на карте: Швамбрания, Синегория и Джунгахора
Кондуит. Три страны, которых нет на карте: Швамбрания, Синегория и Джунгахора

Впервые три повести классика отечественной детской литературы Льва Кассиля: «Кундуит и Швамбрания», «Дорогие мои мальчишки» и «Будьте готовы, Ваше высочество!» в одном томе.В 1915 году двое братья Лёля и Оська придумали сказочную страну Швамбранию. Случившиеся в ней события зеркально отражали происходящее в России – война, революция, становление советской власти.Еще до войны школьный учитель Арсений Гай и его ученики – Капитон, Валера и Тимсон – придумали сказку о волшебной стране Синегории, где живут отважные люди. Когда началась война, и Гай ушел на фронт, то ребята организовали отряд «синегорцев», чтобы претворить в жизнь девиз придуманной им сказки – «Отвага, верность, труд, победа».В 1964 году в детский лагерь «Спартак» приехал на отдых наследный принц Джунгахоры – вымышленного королевства Юго-Восточной Азии.Книга снабжена биографией автора и иллюстрациями, посвященными жизни дореволюционных гимназистов и советских школьников до войны и в начале шестидесятых годов.В формате PDF A4 сохранен издательский макет книги.

Лев Абрамович Кассиль

Проза для детей / Детская проза / Книги Для Детей
Собор Парижской Богоматери. Париж (сборник)
Собор Парижской Богоматери. Париж (сборник)

16 марта 1831 г. увидел свет роман В. Гюго «Собор Парижской Богоматери». Писатель отчаянно не хотел заканчивать рукопись. Июльская революция, происходившая прямо за окном автора в квартире на площади Вогезов, сильно отвлекала его.«Он закрыл на ключ свою комнату, чтобы не поддаться искушению выйти на улицу, и вошёл в свой роман, как в тюрьму…», – вспоминала его жена.Читатели, знавшие об истории уличной танцовщицы цыганки Эсмеральды, влюбленного в нее Квазимодо, звонаря собора Нотр-Дам, священника Фролло и капитана Феба де Шатопера, хотели видеть тот причудливый средневековый Париж, символом которого был Собор Парижской Богоматери. Но этого города больше не было. Собор вот уже много лет пребывал в запустении. Лишь спустя несколько лет после выхода книги Квазимодо все же спас Собор и правительство постановило начать реставрацию главного символа средневекового Парижа.В формате a4-pdf сохранен издательский макет книги.

Виктор Гюго

Историческая проза

Похожие книги

Шахнаме. Том 1
Шахнаме. Том 1

Поэма Фирдоуси «Шахнаме» — героическая эпопея иранских народов, классическое произведение и национальная гордость литератур: персидской — современного Ирана и таджикской —  Таджикистана, а также значительной части ираноязычных народов современного Афганистана. Глубоко национальная по содержанию и форме, поэма Фирдоуси была символом единства иранских народов в тяжелые века феодальной раздробленности и иноземного гнета, знаменем борьбы за независимость, за национальные язык и культуру, за освобождение народов от тирании. Гуманизм и народность поэмы Фирдоуси, своеобразно сочетающиеся с естественными для памятников раннего средневековья феодально-аристократическими тенденциями, ее высокие художественные достоинства сделали ее одним из наиболее значительных и широко известных классических произведений мировой литературы.

Абулькасим Фирдоуси , Цецилия Бенциановна Бану

Древневосточная литература / Древние книги