Читаем Тысяча и одна ночь. Сказки Шахерезады. Самая полная версия полностью

Он взял ключ, отворил дверь, но особенных богатств не нашел, а увидал отделанную драгоценными камнями лестницу, которая вела в другой конец замка, на крышу. Он стал подниматься по лестнице и вышел на крышу, думая, что сестра его именно этого-то и не желала. Посмотрев, он увидал засеянные поля, сады, цветы, животных и птиц, громко распевавших. Вдали виднелось бушующее море. Гасан, обходя кругом замка, дошел до беседки на четырех колоннах с удивительным бассейном посреди, выложенным из изумрудов, бриллиантов и яхонтов. Беседка была устроена из кирпичиков золотых, серебряных, изумрудных и яхонтовых. Над бассейном, полным воды, было устроено нечто вроде резной беседки из сандалового и алойного дерева с золотыми и изумрудными палочками и с жемчужинами величиною с голубиное яйцо. Подле бассейна стояло ложе, осыпанное бриллиантами, яхонтами и другими драгоценными каменьями. Кругом порхали птички и на разные голоса прославляли благость Господа. Гасан был совершенно поражен роскошью, окружавшей его, и только сидел и смотрел.

В то время как он сидел, любуясь на удивительную постройку и блеск драгоценных камней, глядя на поля, слушая чудное пение птичек и думая, каким образом Господь помог выстроить и сделать такие удивительные вещи, вдруг он увидал десять птиц, летевших из пустыни. Гасан тотчас же понял, что они летели к бассейну, и потому спрятался, боясь, что, увидав его, они улетят. Они спустились на большое прелестное дерево и потом стали ходить кругом него. Одна из птиц была больше и красивее других, и птицы прислуживали ей, что немало удивляло Гасана. Эта птица даже клевала других и обращалась с ними очень гордо. Гасан издали наблюдал за всем этим. После того все они сели на ложе и начали пятками стаскивать с себя кожу и вылезли из нее. Это оказалась одежда из перьев. Гасан увидал десять девиц, которые красотой своей могли смутить луну. Раздевшись, они спустились в бассейн и начали мыться, плескаться и шалить. Главная птица шутила над другими девицами, а те, очевидно, не смели шутить с ней. При виде этой девицы Гасан совершенно потерял голову и понял, что сестра именно из-за этого не позволяла ему отворять дверей. Он безумно влюбился в нее и не мог отвести глаз от ее чудного облика и изящного стана, в то время как она играла и плескалась в воде. Он стоял и вздыхал о том, что не мог подойти к ней, и чувствовал, что все сильнее и сильнее запутывается в сети любви к ней и что в груди его горел огонь страсти. Он заплакал от желания обладать этой красавицей.

После этого девицы вышли из бассейна, а Гасан все стоял и смотрел на них, но они его не видали, и дивился на их красоту и статность. Выйдя из воды, все девицы оделись. Главная девица надела зеленое платье, и красивее ее трудно было что-либо себе представить; лицо ее могло затемнить свет луны; гибкостью своей она превосходила любую ветвь, а миловидностью могла свести с ума. Девицы сели и стали болтать, а Гасан продолжал смотреть, утопая в море страсти и думая: «Клянусь Аллахом, сестра моя не велела мне открывать этой двери именно из боязни, чтобы я не влюбился в эту девицу».

Он продолжал любоваться на самую главную девицу, которая, в сущности, была и самая красивая. Уста у нее были, как печать Сулеймана; волосы – темнее ночи разлуки с возлюбленной, чело – как народившийся месяц, глаза – как у газели, тоненький прямой носи, щеки – как анемоны, губы – что коралл, зубы – как нанизанный на золотое ожерелье жемчуг, а стан – как ивовая ветвь. Девицы продолжали смеяться и шутить, а Гасан стоял, забыв и пищу, и питье, пока не наступило время вечерней молитвы.

– О царевны, – сказала тут главная девица своим подругам, – уж становится поздно, а до дому нам далеко и ведь, играя здесь, мы устали. Пора нам отправляться.

Все они встали, накинули на себя одежду из перьев и сделались птицами, как были прежде, и все улетели, окружив главную девицу.

Гасан пришел в совершенное отчаяние; он хотел встать и пойти вниз, но не мог. Слезы так и текли по его щекам, желание его сделалось нестерпимым, и он продекламировал следующие стихи:

Да запретит Аллах мне исполненьеОбета, если знаю сна отрадуЯ за все время пребыванья васВ отсутствии, далеко от меня.И да не будут у меня глазаСо дня разлуки с вами закрываться.И никакой отрады мне не знатьС тех пор, как эти птицы улетели.И если бы казалось мне, как будтоЯ вижу вас во сне; и если б грезыВ действительность все                                     превратились эти!Люблю я спать, хотя в том не нуждаюсь,Но, может быть, даровано бы былоМне счастье лицезренья вас во сне.
Перейти на страницу:

Все книги серии Коллекционное иллюстрированное издание

Тысяча и одна ночь. Сказки Шахерезады. Самая полная версия
Тысяча и одна ночь. Сказки Шахерезады. Самая полная версия

Среди памятников мировой литературы очень мало таких, которые могли бы сравниться по популярности со сказками "Тысячи и одной ночи", завоевавшими любовь читателей не только на Востоке, но и на Западе. Трогательные повести о романтических влюбленных, увлекательные рассказы о героических путешествиях, забавные повествования о хитростях коварных жен и мести обманутых мужей, сказки о джиннах, коврах-самолетах, волшебных светильниках, сказки, зачастую лишенные налета скромности, порой, поражающие своей откровенностью и жестокостью, служат для развлечения не одного поколения взрослых. Настоящее издание – самый полный перевод английского издания XIX века, в котором максимально ярко и эффектно были описаны безумные, шокирующие, но восхитительные нравы востока. Издание иллюстрировано картинами и гравюрами XIX века.

Автор Неизвестен -- Народные сказки

Древневосточная литература
Кондуит. Три страны, которых нет на карте: Швамбрания, Синегория и Джунгахора
Кондуит. Три страны, которых нет на карте: Швамбрания, Синегория и Джунгахора

Впервые три повести классика отечественной детской литературы Льва Кассиля: «Кундуит и Швамбрания», «Дорогие мои мальчишки» и «Будьте готовы, Ваше высочество!» в одном томе.В 1915 году двое братья Лёля и Оська придумали сказочную страну Швамбранию. Случившиеся в ней события зеркально отражали происходящее в России – война, революция, становление советской власти.Еще до войны школьный учитель Арсений Гай и его ученики – Капитон, Валера и Тимсон – придумали сказку о волшебной стране Синегории, где живут отважные люди. Когда началась война, и Гай ушел на фронт, то ребята организовали отряд «синегорцев», чтобы претворить в жизнь девиз придуманной им сказки – «Отвага, верность, труд, победа».В 1964 году в детский лагерь «Спартак» приехал на отдых наследный принц Джунгахоры – вымышленного королевства Юго-Восточной Азии.Книга снабжена биографией автора и иллюстрациями, посвященными жизни дореволюционных гимназистов и советских школьников до войны и в начале шестидесятых годов.В формате PDF A4 сохранен издательский макет книги.

Лев Абрамович Кассиль

Проза для детей / Детская проза / Книги Для Детей
Собор Парижской Богоматери. Париж (сборник)
Собор Парижской Богоматери. Париж (сборник)

16 марта 1831 г. увидел свет роман В. Гюго «Собор Парижской Богоматери». Писатель отчаянно не хотел заканчивать рукопись. Июльская революция, происходившая прямо за окном автора в квартире на площади Вогезов, сильно отвлекала его.«Он закрыл на ключ свою комнату, чтобы не поддаться искушению выйти на улицу, и вошёл в свой роман, как в тюрьму…», – вспоминала его жена.Читатели, знавшие об истории уличной танцовщицы цыганки Эсмеральды, влюбленного в нее Квазимодо, звонаря собора Нотр-Дам, священника Фролло и капитана Феба де Шатопера, хотели видеть тот причудливый средневековый Париж, символом которого был Собор Парижской Богоматери. Но этого города больше не было. Собор вот уже много лет пребывал в запустении. Лишь спустя несколько лет после выхода книги Квазимодо все же спас Собор и правительство постановило начать реставрацию главного символа средневекового Парижа.В формате a4-pdf сохранен издательский макет книги.

Виктор Гюго

Историческая проза

Похожие книги

Шахнаме. Том 1
Шахнаме. Том 1

Поэма Фирдоуси «Шахнаме» — героическая эпопея иранских народов, классическое произведение и национальная гордость литератур: персидской — современного Ирана и таджикской —  Таджикистана, а также значительной части ираноязычных народов современного Афганистана. Глубоко национальная по содержанию и форме, поэма Фирдоуси была символом единства иранских народов в тяжелые века феодальной раздробленности и иноземного гнета, знаменем борьбы за независимость, за национальные язык и культуру, за освобождение народов от тирании. Гуманизм и народность поэмы Фирдоуси, своеобразно сочетающиеся с естественными для памятников раннего средневековья феодально-аристократическими тенденциями, ее высокие художественные достоинства сделали ее одним из наиболее значительных и широко известных классических произведений мировой литературы.

Абулькасим Фирдоуси , Цецилия Бенциановна Бану

Древневосточная литература / Древние книги