Читаем Тысяча и одна ночь. Сказки Шахерезады. Самая полная версия полностью

– Знаешь ли ты, брат мой, – отвечала она ему, – что это дочь одного из могущественных царей шайтанов. Отец ее властвует над людьми, шайтанами, волшебниками, и над множеством народов и городов; он страшно богат. Он назначил своим дочерям – вот тем, которых ты видел тут, – пространство, пройти которое можно только в целый год, да прибавил еще к этому громаднейшую реку, так что к ним не могут пробраться ни люди, ни шайтаны. У него имеется армия из девиц, в двадцать пять тысяч особ, вооруженных мечами и копьями, и каждая из этих девиц может победить, сидя на своем коне, тысячу храбрых всадников; кроме того, у него семь дочерей, не уступающих в храбрости никому. Над пространством, о котором я говорила тебе, он предоставил царствовать своей старшей дочери, отличающейся храбростью, наездничеством и волшебной силой, посредством которой она господствует над народами и странами. А девицы, что были с ней, занимают главные должности в ее государстве и служат ее телохранителями. Одежда же из перьев, в которой они летают, сделана самыми ловкими шайтанами. Если ты желаешь обладать этой царевной, жениться на ней, то сядь здесь и жди ее, так как они прилетают сюда первого числа каждого месяца, а когда ты завидишь их, то спрячься и смотри, не показывайся, потому что за это мы все поплатимся жизнью. Слушай хорошенько, что я говорю тебе, и запомни. Сядь так, чтобы быть поближе к ним и чтобы видеть их, а самому не быть ими замеченному, а когда они снимут свои одежды из перьев, то заметь хорошенько одежду главной девицы и возьми ее, но, кроме ее одежды, ничего не бери, так как только в одежде из перьев она может вернуться домой. Если ты овладеешь одеждой, то овладеешь и царевной. Но смотри, чтобы она не уговорила тебя, потому что она будет говорить тебе: «Отдай мне мое платье, я останусь с тобой и буду принадлежать тебе». Если ты отдашь ей одежду, то она тотчас же убьет тебя, разрушит над нами наш замок и убьет нашего отца. Так знай же это и согласно с этим действуй. Когда сестры увидят, что одежда ее украдена, то все улетят и оставят ее одну. После этого подойди к ней, ухвати ее за волосы и тащи; когда ты притащишь ее к себе, она будет в твоей власти. После этого береги одежду из перьев, потому что она будет у тебя, так как без нее она не может улететь к себе домой. Когда ты захватишь ее, приведи к себе в комнату и не говори, что одежда украдена тобою.

Выслушав сестру, Гасан успокоился, и страх и болезнь покинули его. Он твердо встал на ноги и поцеловал сестру свою в голову; после чего они вместе с ней сошли вниз и легли спать. Он старался совсем поправиться к утру, и лишь только солнышко поднялось, он встал, отворил дверь и поднялся на крышу. Там он просидел вплоть до ночи, когда сестра его пришла к нему с едой, питьем, и он, переменив одежду, лег спать. Так она продолжала приходить к нему, пока не наступило начало месяца. Увидав новый месяц, Гасан сталь ждать прилета птиц, которые действительно принеслись к нему с быстротой молнии. Увидав их, он тотчас же спрятался в такое место, откуда он, незаметно для них, мог их видеть. Птицы спустились, сели и стащили с себя верхнюю одежду, что сделала и старшая девица. Все это происходило очень близко от Гасана. Красавица затем спустилась вместе с сестрами в бассейн, а Гасан поднялся, тихонько подкрался, никем не замеченный, и взял одежду. Девицы не видели его, так как были заняты играми. Окончив купание, они вышли, оделись и накинули одежду из перьев, за исключением его возлюбленной, которая своей одежды найти не могла. Она закричала, закрыла лицо руками и стала рвать на себе платье. Сестры подошли к ней и стали спрашивать, что с ней; она сообщила им, что ее одежда из перьев пропала, и все они закричали, заплакали и стали ударять себя по лицу. Когда стало смеркаться, сестры не могли более оставаться с ней и оставили ее одну на крыше замка. Гасан же, увидав, что все царевны улетели и оставили ее, стал прислушиваться к ее словами.

– О ты, – говорила она, – взявший мое платье и обездоливший меня, прошу тебя, возврати его мне, и да избавит тебя Господь от моего гнева!

Услыхав ее умоляющий голос, Гасан совсем потерял голову, и любовь его дошла до того, что он не мог более скрывать. Он вскочил и бросился к ней, чтобы схватить ее; он привлек ее к себе и спустился с ней вниз замка, в свою комнату, где закутал ее в свой плащ, в то время как она плакала и кусала себе руки. Он запер дверь и пошел к сестре, чтобы рассказать ей, каким образом он завладели ею и привел к себе в комнату.

– Теперь она сидит там, плачет и кусает себе руки, – прибавил они.

Выслушав его, сестра тотчас же встала и пошла к нему в комнату, и, подойдя к царевне, увидала, что она плакала и горевала. Она поцеловала прах у ног ее и поклонилась ей.

Перейти на страницу:

Все книги серии Коллекционное иллюстрированное издание

Тысяча и одна ночь. Сказки Шахерезады. Самая полная версия
Тысяча и одна ночь. Сказки Шахерезады. Самая полная версия

Среди памятников мировой литературы очень мало таких, которые могли бы сравниться по популярности со сказками "Тысячи и одной ночи", завоевавшими любовь читателей не только на Востоке, но и на Западе. Трогательные повести о романтических влюбленных, увлекательные рассказы о героических путешествиях, забавные повествования о хитростях коварных жен и мести обманутых мужей, сказки о джиннах, коврах-самолетах, волшебных светильниках, сказки, зачастую лишенные налета скромности, порой, поражающие своей откровенностью и жестокостью, служат для развлечения не одного поколения взрослых. Настоящее издание – самый полный перевод английского издания XIX века, в котором максимально ярко и эффектно были описаны безумные, шокирующие, но восхитительные нравы востока. Издание иллюстрировано картинами и гравюрами XIX века.

Автор Неизвестен -- Народные сказки

Древневосточная литература
Кондуит. Три страны, которых нет на карте: Швамбрания, Синегория и Джунгахора
Кондуит. Три страны, которых нет на карте: Швамбрания, Синегория и Джунгахора

Впервые три повести классика отечественной детской литературы Льва Кассиля: «Кундуит и Швамбрания», «Дорогие мои мальчишки» и «Будьте готовы, Ваше высочество!» в одном томе.В 1915 году двое братья Лёля и Оська придумали сказочную страну Швамбранию. Случившиеся в ней события зеркально отражали происходящее в России – война, революция, становление советской власти.Еще до войны школьный учитель Арсений Гай и его ученики – Капитон, Валера и Тимсон – придумали сказку о волшебной стране Синегории, где живут отважные люди. Когда началась война, и Гай ушел на фронт, то ребята организовали отряд «синегорцев», чтобы претворить в жизнь девиз придуманной им сказки – «Отвага, верность, труд, победа».В 1964 году в детский лагерь «Спартак» приехал на отдых наследный принц Джунгахоры – вымышленного королевства Юго-Восточной Азии.Книга снабжена биографией автора и иллюстрациями, посвященными жизни дореволюционных гимназистов и советских школьников до войны и в начале шестидесятых годов.В формате PDF A4 сохранен издательский макет книги.

Лев Абрамович Кассиль

Проза для детей / Детская проза / Книги Для Детей
Собор Парижской Богоматери. Париж (сборник)
Собор Парижской Богоматери. Париж (сборник)

16 марта 1831 г. увидел свет роман В. Гюго «Собор Парижской Богоматери». Писатель отчаянно не хотел заканчивать рукопись. Июльская революция, происходившая прямо за окном автора в квартире на площади Вогезов, сильно отвлекала его.«Он закрыл на ключ свою комнату, чтобы не поддаться искушению выйти на улицу, и вошёл в свой роман, как в тюрьму…», – вспоминала его жена.Читатели, знавшие об истории уличной танцовщицы цыганки Эсмеральды, влюбленного в нее Квазимодо, звонаря собора Нотр-Дам, священника Фролло и капитана Феба де Шатопера, хотели видеть тот причудливый средневековый Париж, символом которого был Собор Парижской Богоматери. Но этого города больше не было. Собор вот уже много лет пребывал в запустении. Лишь спустя несколько лет после выхода книги Квазимодо все же спас Собор и правительство постановило начать реставрацию главного символа средневекового Парижа.В формате a4-pdf сохранен издательский макет книги.

Виктор Гюго

Историческая проза

Похожие книги

Шахнаме. Том 1
Шахнаме. Том 1

Поэма Фирдоуси «Шахнаме» — героическая эпопея иранских народов, классическое произведение и национальная гордость литератур: персидской — современного Ирана и таджикской —  Таджикистана, а также значительной части ираноязычных народов современного Афганистана. Глубоко национальная по содержанию и форме, поэма Фирдоуси была символом единства иранских народов в тяжелые века феодальной раздробленности и иноземного гнета, знаменем борьбы за независимость, за национальные язык и культуру, за освобождение народов от тирании. Гуманизм и народность поэмы Фирдоуси, своеобразно сочетающиеся с естественными для памятников раннего средневековья феодально-аристократическими тенденциями, ее высокие художественные достоинства сделали ее одним из наиболее значительных и широко известных классических произведений мировой литературы.

Абулькасим Фирдоуси , Цецилия Бенциановна Бану

Древневосточная литература / Древние книги