Читаем Тысяча и одна ночь. Сказки Шахерезады. Самая полная версия полностью

Он продолжал некоторое время плакать и лишаться чувств и декламировать стихи. Давиды разошлись по своим комнатам, но сестра его еще раз пришла к нему и застала его в обмороке, и так закричала, что на крик ее прибежали все сестры и увидали, в каком положении Гасан. Они окружили его и заплакали о нем, убедившись, как сильно он страдал от любви.

Они стали расспрашивать, что такое с ним; он заплакал и рассказал все, что случилось во время его отсутствия из дому, и как улетела его жена, взяв с собою детей. Сестры от души пожалели его и стали спрашивать, что она говорила, когда улетала домой.

– О, сестрицы, – отвечал он, – вот что говорила она моей матери: «Скажи своему сыну, когда он вернется домой и станет скучать обо мне, то может отправиться за мною на острова Вак-Вак».

Услыхав это, сестры переглянулись и задумались; а Гасан смотрел на них, они сидели некоторое время, понурив головы, затем выпрямились и сказали:

– Сила и власть в руках всемогущего Бога! Протяни руку к небу и попробуй достать до него. Ну, так же не достанешь ты до твоей жены и детей.

Слезы, как дождь, потекли по его щекам и смочили его платье, и он сказал следующее:

Румянец щек и две ресницы глазМеня в тревогу привели большую,И кончилось терпение мое,Когда ко мне бессонница явилась.Красивые и стройные девицыЖестокостью своей изнурилиМое здоровьем пышущее тело.Глазам мужей то кажется всегдаПоследним неудержанным дыханьем.С их черными, как смоль,глазами, с гордойПоходкой их, похожей на походкуГазелей стройных на холмах песчаных.Такую красоту он имеют,Что даже и святые, если б имИх показали, их полюбили бВосторженной и страстною любовью.Они гуляют, как зефиры садаПо направленью к утренней зареИ вызваны моей любовью к нимВо мне души тревога и смятенье.Я упованья обратил моиНа первую красавицу средь них.И сердце у меня пылало страстью,Которой лишь она была причиной.Подобная газели и прекрасноСложенная, ходящая по садуПоходкой гордой; и ее лицоПодобно утру радостного дня;Но волосы ее черны, как ночь,Но сколько было на земле героев.Сердца которых страстью зажигалиРесницы и глаза красавиц чудных.

Сказав стихи, он заплакал, и девицы из жалости к нему тоже заплакали. Они стали утешать его и советовать ему быть терпеливым и надеяться на свидание с женою.

– О, брат мой, – сказала ему сестра, – развеселись и имей терпенье, и ты, может быть, достигнешь своего желанья; человек терпением может добиться всего; терпение есть ключ ко всему. Поэт сказал:

Ты предоставь судьбе вперед стремитьсяС опущенными вольно поводами.А ты своих ночей не проводиС умом, совсем не знающим заботы.Ведь от закрытья до открытья глазСоздатель производит переменыВ делах у нескольких людей земли.

– Будь тверд духом, – продолжала она, – человек, которому суждено умереть через десять лет, не умрет через девять, а от слез и стенаний только расхвораешься и больше ничего. Оставайся у нас, пока не отдохнешь, а я подумаю, как бы найти тебе средство достигнуть до жены и детей, если только на то будет воля Господа!

Но Гасан горько заплакал и сказал:

И если исцеление получитБолезнь лихая тела моего,То все-таки нет исцеленья мне.Что поселившейся в душе болезни.

После этого он сел подле сестры, которая продолжала говорить с ним и утешать; она спросила его, вследствие какой причины жена его бросила. Он рассказал ей все, и она отвечала:

– Клянусь Аллахом, о брат мой, мне хотелось посоветовать тебе сжечь одежду из перьев, но дьявол вышиб у меня это из головы.

Она не переставала разговаривать с ним и утешать его, но он только сильнее огорчался и, наконец, сказал:

Перейти на страницу:

Все книги серии Коллекционное иллюстрированное издание

Тысяча и одна ночь. Сказки Шахерезады. Самая полная версия
Тысяча и одна ночь. Сказки Шахерезады. Самая полная версия

Среди памятников мировой литературы очень мало таких, которые могли бы сравниться по популярности со сказками "Тысячи и одной ночи", завоевавшими любовь читателей не только на Востоке, но и на Западе. Трогательные повести о романтических влюбленных, увлекательные рассказы о героических путешествиях, забавные повествования о хитростях коварных жен и мести обманутых мужей, сказки о джиннах, коврах-самолетах, волшебных светильниках, сказки, зачастую лишенные налета скромности, порой, поражающие своей откровенностью и жестокостью, служат для развлечения не одного поколения взрослых. Настоящее издание – самый полный перевод английского издания XIX века, в котором максимально ярко и эффектно были описаны безумные, шокирующие, но восхитительные нравы востока. Издание иллюстрировано картинами и гравюрами XIX века.

Автор Неизвестен -- Народные сказки

Древневосточная литература
Кондуит. Три страны, которых нет на карте: Швамбрания, Синегория и Джунгахора
Кондуит. Три страны, которых нет на карте: Швамбрания, Синегория и Джунгахора

Впервые три повести классика отечественной детской литературы Льва Кассиля: «Кундуит и Швамбрания», «Дорогие мои мальчишки» и «Будьте готовы, Ваше высочество!» в одном томе.В 1915 году двое братья Лёля и Оська придумали сказочную страну Швамбранию. Случившиеся в ней события зеркально отражали происходящее в России – война, революция, становление советской власти.Еще до войны школьный учитель Арсений Гай и его ученики – Капитон, Валера и Тимсон – придумали сказку о волшебной стране Синегории, где живут отважные люди. Когда началась война, и Гай ушел на фронт, то ребята организовали отряд «синегорцев», чтобы претворить в жизнь девиз придуманной им сказки – «Отвага, верность, труд, победа».В 1964 году в детский лагерь «Спартак» приехал на отдых наследный принц Джунгахоры – вымышленного королевства Юго-Восточной Азии.Книга снабжена биографией автора и иллюстрациями, посвященными жизни дореволюционных гимназистов и советских школьников до войны и в начале шестидесятых годов.В формате PDF A4 сохранен издательский макет книги.

Лев Абрамович Кассиль

Проза для детей / Детская проза / Книги Для Детей
Собор Парижской Богоматери. Париж (сборник)
Собор Парижской Богоматери. Париж (сборник)

16 марта 1831 г. увидел свет роман В. Гюго «Собор Парижской Богоматери». Писатель отчаянно не хотел заканчивать рукопись. Июльская революция, происходившая прямо за окном автора в квартире на площади Вогезов, сильно отвлекала его.«Он закрыл на ключ свою комнату, чтобы не поддаться искушению выйти на улицу, и вошёл в свой роман, как в тюрьму…», – вспоминала его жена.Читатели, знавшие об истории уличной танцовщицы цыганки Эсмеральды, влюбленного в нее Квазимодо, звонаря собора Нотр-Дам, священника Фролло и капитана Феба де Шатопера, хотели видеть тот причудливый средневековый Париж, символом которого был Собор Парижской Богоматери. Но этого города больше не было. Собор вот уже много лет пребывал в запустении. Лишь спустя несколько лет после выхода книги Квазимодо все же спас Собор и правительство постановило начать реставрацию главного символа средневекового Парижа.В формате a4-pdf сохранен издательский макет книги.

Виктор Гюго

Историческая проза

Похожие книги

Шахнаме. Том 1
Шахнаме. Том 1

Поэма Фирдоуси «Шахнаме» — героическая эпопея иранских народов, классическое произведение и национальная гордость литератур: персидской — современного Ирана и таджикской —  Таджикистана, а также значительной части ираноязычных народов современного Афганистана. Глубоко национальная по содержанию и форме, поэма Фирдоуси была символом единства иранских народов в тяжелые века феодальной раздробленности и иноземного гнета, знаменем борьбы за независимость, за национальные язык и культуру, за освобождение народов от тирании. Гуманизм и народность поэмы Фирдоуси, своеобразно сочетающиеся с естественными для памятников раннего средневековья феодально-аристократическими тенденциями, ее высокие художественные достоинства сделали ее одним из наиболее значительных и широко известных классических произведений мировой литературы.

Абулькасим Фирдоуси , Цецилия Бенциановна Бану

Древневосточная литература / Древние книги