Читаем Тысяча и одна ночь. В 12 томах полностью

По свету я промчался на коне,Повсюду сея ужас и несчастья.Потоки, горы — всё мне не преградаДля воровства, разврата, грабежей!Я умираю, как и жил: одинИ на дороге; раненный врагами,Которых сам я грозно победил!Плоды трудов своих я оставляюНа берегу мне чуждого потокаИ так далёко от родных небес!И все же знай, о путник, ты, что нынеСокровище получишь бедуина,Что я б о смерти сожалеть не стал,Когда бы знал, что мой Катуль любимый,Мой верный конь, найдет в тебе, о путник,Наездника, достойного себя!

И, едва успев окончить эту песнь, араб судорожно открыл рот, захрипел и навеки закрыл глаза.

Тогда Канмакан и его товарищ, вырыв яму, в которой схоронили мертвеца, и помолившись по обычаю, пустились вместе по предназначенному им Аллахом пути.

На этом месте своего рассказа Шахерезада увидела, что наступает утро, и отложила его продолжение до следующей ночи.

А когда наступила

СТО СОРОК ПЕРВАЯ НОЧЬ,

она сказала:

Они вместе пустились по предназначенному Аллахом пути. Канмакан сел на своего нового коня Катуля, а бедуин Сабах довольствовался тем, что смиренно шел за ним пешком, так как поклялся ему в дружбе и покорности и признал его навеки своим господином, причем клялся святым храмом Кааба, домом Аллаха.

И началась для них тогда жизнь, полная подвигов и приключений, борьбы с хищными зверями и разбойниками, охоты и странствий, ночей, проводимых в выслеживании зверей, и дней — в битвах с разными племенами и в накоплении добычи. И таким путем, ценою многих опасностей накопили они несметное количество скота, и с пастухами, коней и невольников, палаток и ковров. И Канмакан поручил товарищу своему Сабаху надзор за всем накопленным имуществом их, которое следовало за ними во всех их беспрестанных набегах. А когда оба они отдыхали, то всегда сообщали друг другу о своих огорчениях и надеждах, причем один говорил о двоюродной сестре своей Кудае Фаркан, а другой — о двоюродной сестре своей Нехме. И такую жизнь вели они два года.

И вот один из тысячи подвигов молодого Канмакана.

Однажды Канмакан верхом на коне своем Катуле ехал наудачу, предшествуемый своим верным Сабахом. Сабах держал в руке меч наголо и по временам испускал дикие крики, таращил глаза, хотя в пустыне не было ни души, вопил:

— Гей! Дорогу! Правей! Левей!

Они только что закончили свою трапезу, съев вдвоем целую газель, зажаренную на вертеле, и запив ее свежею и легкою водою из источника. Через некоторое время подъехали они к горе, у подошвы которой паслись верблюды, бараны, коровы и лошади; а поодаль, под палаткою, спокойно сидели на земле вооруженные невольники. Увидев это, Канмакан сказал Сабаху:

— Оставайся здесь! Я один захвачу все стадо вместе со всеми невольниками!

И, сказав это, он помчался галопом с высоты холма, подобно внезапному удару грома из разверзшейся тучи, и бросился на людей и скот с воинственной песнью:

Из рода мы Омара аль-Немана,Из племени великих и героев.Владыки мы, что властною рукоюПлемен враждебных поражаем мощь,Когда день битвы грозной наступает.Мы защищаем слабых против сильныхИ украшаем копья боевыеМы головой сраженного врага.Эй, берегите головы свои!Сюда идут великие героиИз племени Омара аль-Немана!

Охваченные ужасом невольники громко кричали, призывая к себе на помощь и думая, что все арабы пустыни внезапно напали на них. Тогда из палаток вышло трое воинов, которым и принадлежали стада; они вскочили на своих коней и бросились навстречу Канмакану, крича:

— Это вор, укравший Катуля! Вот он, наконец! Держите вора!

На это Канмакан отвечал:

— Это действительно Катуль, но воры вы сами, о сыны блудницы!

Через некоторое время подъехали они к горе, у подошвы которой паслись верблюды, бараны, коровы и лошади.


Перейти на страницу:

Все книги серии Тысяча и одна ночь. В 12 томах

Похожие книги

Простонародные рассказы, изданные в столице
Простонародные рассказы, изданные в столице

Сборник «Простонародные рассказы, изданные в столице» включает в себя семь рассказов эпохи Сун (X—XIII вв.) — семь непревзойденных образцов устного народного творчества. Тематика рассказов разнообразна: в них поднимаются проблемы любви и морали, повседневного быта и государственного управления. В рассказах ярко воспроизводится этнография жизни китайского города сунской эпохи. Некоторые рассказы насыщены элементами фантастики. Своеобразна и композиция рассказов, связанная с манерой устного исполнения.Настоящее издание включает в себя первый полный перевод на русский язык сборника «Простонародные рассказы, изданные в столице», предисловие и подробные примечания (как фактические, так и текстологические).

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Древневосточная литература