Читаем Тысяча и одна ночь. В 12 томах полностью

На другой день Джудар опять ничего не поймал и снова был вынужден зайти к пекарю; и так не везло ему семь дней подряд, после чего напала на него тоска, и сказал он себе: «Сегодня нужно идти на озеро Карун[63]. Может быть, там ждет меня счастье?»

И пошел он к озеру Карун, лежащему невдалеке от Каира, и собирался уже закинуть свою сеть, когда подъехал к нему на муле магрибинец.

На нем было необычайно роскошное платье, и был он так закутан в бурнус и головную повязку, что виднелся у него только один глаз. На муле была великолепная бархатная попона, роскошная сбруя из золота и шелка, а на крупе у него висел мешок из цветной шерстяной ткани.

Подъехав к Джудару, магрибинец слез с мула и сказал:

— Мир тебе, о Джудар, сын Омара!

Джудар ответил:

— И тебе мир, о господин пилигрим!

Магрибинец сказал:

— О Джудар, ты мне нужен. Если захочешь повиноваться мне, то получишь большие выгоды и огромное состояние, и будешь ты мне другом, и будешь управлять всеми моими делами.

Джудар отвечал:

— О господин мой, скажи, что у тебя на уме, и я буду повиноваться тебе во всем.

Тогда магрибинец сказал ему:

— Начни с того, что прочти первую главу Корана!

И Джудар прочел ее вместе с ним. Затем магрибинец вынул из мешка шелковые шнурки и сказал ему:

— О Джудар, сын Омара, свяжи мне руки как только можешь крепче этими шнурками. Потом брось меня в это озеро и подожди немного. Если увидишь, что рука моя высунется из воды раньше туловища моего, бросай скорее сеть свою в воду и вытащи меня на берег; но если не руку, а ногу мою увидишь над водою, то знай, что я умер. Тогда уже не заботься обо мне, возьми мула и мешок и ступай на базар, где найдешь еврея по имени Шамайя. Ему ты отдашь мула, а он даст тебе сто динаров; возьми их и иди своей дорогою. Но пусть все это останется в тайне.

На этом месте своего повествования Шахерезада заметила, что брезжит утро, и скромно умолкла.

А когда наступила

ЧЕТЫРЕСТА ШЕСТЬДЕСЯТ ВОСЬМАЯ НОЧЬ,

она сказала:

Но пусть все это останется в тайне.

Джудар ответил:

— Слушаю и повинуюсь!

Он связал руки магрибинцу, говорившему ему:

— Вяжи еще покрепче!

И когда все было готово, поднял его и бросил в озеро. Затем стал ждать, что случится.

По прошествии некоторого времени он вдруг увидел, как из воды высунулись рядом обе ноги магрибинца.

И понял он, что человек этот умер, и, не заботясь о нем более, взял мула и отправился на базар, где действительно увидел того еврея, о котором говорилось; он сидел на стуле у входа в свою лавку и при виде мула воскликнул:

— Нет более сомнений! Человек погиб! — затем прибавил: — Он погиб жертвой своей алчности!

И, не сказав более ни слова, он взял у Джудара мула и отсчитал сто динаров золотом, говоря, что не следует распространяться об этом деле.

Джудар взял деньги у еврея и поспешил к пекарю, у которого купил, по обыкновению, хлеба, и, подавая динар, сказал:

— Вот тебе, о господин мой, в уплату моего долга.

Пекарь же свел счет и сказал ему:

— Я должен тебе еще хлеба на два дня.

От него Джудар пошел к мяснику и продавцу овощей и, давая каждому по динарию, сказал им:

— Отпустите мне все, что нужно, и оставьте у себя остальные деньги.

И взял он мясо и овощи и отнес все это домой, где нашел братьев голодными; мать же уговаривала их потерпеть до возвращения брата. Тогда поставил он перед ними провизию, на которую они набросились, как звери, и в ожидании обеда сожрали весь хлеб.

На другой день перед уходом своим Джудар отдал все имевшееся у него золото матери, говоря:

— Оставь это себе и выдавай братьям, чтобы они никогда ни в чем не нуждались.

И взял он свою рыболовную сеть и вернулся к берегам озера Карун; и хотел он уже приняться за работу, когда увидел другого магрибинца, очень похожего на первого и подъезжавшего к нему на муле. Только этот магрибинец был еще роскошнее одет, а на муле его была еще более великолепная сбруя. И слез магрибинец с мула и сказал:

— Мир тебе, о Джудар, сын Омара!

Он ответил:

— И тебе мир, о господин мой пилигрим!

Тот спросил:

— Не видал ли ты здесь вчера магрибинца на муле, похожем на этого мула?

Но Джудар из боязни, что его станут обвинять в смерти того человека, сказал себе, что лучше всего будет все отрицать, и потому ответил:

— Нет, я никого не видал!

Магрибинец улыбнулся и сказал:

— О бедный Джудар, ты, верно, не знаешь, что мне известно все. Человек, которого ты бросил в озеро и мула которого продал еврею Шамайе за сто динаров, — брат мой. К чему отпираться?

Джудар сказал:

— Если все это известно тебе, зачем же ты спрашиваешь?

Магрибинец ответил:

— Затем что хочу, чтобы ты и мне оказал такую же услугу, как и брату.

И вынул он из своего драгоценного мешка толстые шелковые шнурки, отдал их Джудару и сказал:

— Свяжи меня так же крепко, как связал брата моего, и брось меня в воду. Если из воды покажется прежде всего нога моя, значит, я мертв. Тогда бери мула и продай его еврею за сто динаров.

Джудар ответил:

— Подойди!

Магрибинец подошел, и Джудар связал ему руки, поднял и бросил в озеро, и он сейчас же пошел ко дну.

Перейти на страницу:

Все книги серии Тысяча и одна ночь. В 12 томах

Похожие книги

Манъёсю
Манъёсю

Манъёсю (яп. Манъё: сю:) — старейшая и наиболее почитаемая антология японской поэзии, составленная в период Нара. Другое название — «Собрание мириад листьев». Составителем антологии или, по крайней мере, автором последней серии песен считается Отомо-но Якамоти, стихи которого датируются 759 годом. «Манъёсю» также содержит стихи анонимных поэтов более ранних эпох, но большая часть сборника представляет период от 600 до 759 годов.Сборник поделён на 20 частей или книг, по примеру китайских поэтических сборников того времени. Однако в отличие от более поздних коллекций стихов, «Манъёсю» не разбита на темы, а стихи сборника не размещены в хронологическом порядке. Сборник содержит 265 тёка[1] («длинных песен-стихов») 4207 танка[2] («коротких песен-стихов»), одну танрэнга («короткую связующую песню-стих»), одну буссокусэкика (стихи на отпечатке ноги Будды в храме Якуси-дзи в Нара), 4 канси («китайские стихи») и 22 китайских прозаических пассажа. Также, в отличие от более поздних сборников, «Манъёсю» не содержит предисловия.«Манъёсю» является первым сборником в японском стиле. Это не означает, что песни и стихи сборника сильно отличаются от китайских аналогов, которые в то время были стандартами для поэтов и литераторов. Множество песен «Манъёсю» написаны на темы конфуцианства, даосизма, а позже даже буддизма. Тем не менее, основная тематика сборника связана со страной Ямато и синтоистскими ценностями, такими как искренность (макото) и храбрость (масураобури). Написан сборник не на классическом китайском вэньяне, а на так называемой манъёгане, ранней японской письменности, в которой японские слова записывались схожими по звучанию китайскими иероглифами.Стихи «Манъёсю» обычно подразделяют на четыре периода. Сочинения первого периода датируются отрезком исторического времени от правления императора Юряку (456–479) до переворота Тайка (645). Второй период представлен творчеством Какиномото-но Хитомаро, известного поэта VII столетия. Третий период датируется 700–730 годами и включает в себя стихи таких поэтов как Ямабэ-но Акахито, Отомо-но Табито и Яманоуэ-но Окура. Последний период — это стихи поэта Отомо-но Якамоти 730–760 годов, который не только сочинил последнюю серию стихов, но также отредактировал часть древних стихов сборника.Кроме литературных заслуг сборника, «Манъёсю» повлияла своим стилем и языком написания на формирование современных систем записи, состоящих из упрощенных форм (хирагана) и фрагментов (катакана) манъёганы.

Антология , Поэтическая антология

Древневосточная литература / Древние книги
Пять поэм
Пять поэм

За последние тридцать лет жизни Низами создал пять больших поэм («Пятерица»), общим объемом около шестидесяти тысяч строк (тридцать тысяч бейтов). В настоящем издании поэмы представлены сокращенными поэтическими переводами с изложением содержания пропущенных глав, снабжены комментариями.«Сокровищница тайн» написана между 1173 и 1180 годом, «Хорсов и Ширин» закончена в 1181 году, «Лейли и Меджнун» — в 1188 году. Эти три поэмы относятся к периодам молодости и зрелости поэта. Жалобы на старость и болезни появляются в поэме «Семь красавиц», завершенной в 1197 году, когда Низами было около шестидесяти лет. В законченной около 1203 года «Искандер-наме» заметны следы торопливости, вызванной, надо думать, предчувствием близкой смерти.Создание такого «поэтического гиганта», как «Пятерица» — поэтический подвиг Низами.Перевод с фарси К. Липскерова, С. Ширвинского, П. Антокольского, В. Державина.Вступительная статья и примечания А. Бертельса.Иллюстрации: Султан Мухаммеда, Ага Мирека, Мирза Али, Мир Сеид Али, Мир Мусаввира и Музаффар Али.

Гянджеви Низами , Низами Гянджеви

Древневосточная литература / Мифы. Легенды. Эпос / Древние книги