Читаем Тысяча и одна ночь. В 12 томах полностью

Но для этого необходимо, чтобы ты лично присутствовал, так как, по предсказанию Когена Глубочайшего, дело не может совершиться без тебя. О Джудар, поедем же со мною в Магриб, в место, лежащее неподалеку от Фаса и Микнаса[65], чтобы помочь мне открыть сокровище аль-Шамардаля! Я же дам тебе все, чего бы ты ни пожелал! И ты будешь навеки братом моим в Аллахе! После этого путешествия ты вернешься в круг своей семьи с веселым сердцем!

На это Джудар сказал ему:

— О господин мой, у меня на шее мать и двое братьев. Я кормлю их. Если я уеду с тобой, кто же даст им хлеб?

Магрибинец отвечал:

— Твой отказ обличает твою леность. Если действительно тебе мешает ехать недостаток в деньгах, то я могу дать тебе тысячу золотых динариев на расходы твоей матери во время твоего отсутствия, которое продлится не более каких-нибудь четырех месяцев.

Как только услышал Джудар о тысяче динариев, он тотчас же воскликнул:

— Дай, о пилигрим, эту тысячу динариев, и я отнесу ее матери и поеду с тобой!

И магрибинец тут же дал ему тысячу динариев, которые отнес он матери, сказав ей:

— Возьми эту тысячу динариев для себя и для братьев моих на расходы, я же уезжаю с одним магрибинцем на четыре месяца

в Магриб. Ты же, о мать моя, молись за меня во время моего отсутствия, и буду я осыпан благодеяниями за твое благословение.

Она отвечала на это:

— О дитя мое, как тягостно будет для меня твое отсутствие! И как боюсь я за тебя!

Он же сказал ей:

— О мать моя, ничто не страшно для охраняемого Аллахом. К тому же магрибинец — очень честный человек.

И много хвалил он магрибинца. Мать же сказала ему:

— Да склонит Аллах к тебе сердце этого добродетельного магрибинца! Поезжай с ним, сын мой. Быть может, он щедро вознаградит тебя.

И Джудар простился с матерью и отправился к магрибинцу. Увидав его, магрибинец спросил:

— Посоветовался ли ты с матерью?

Он отвечал:

— Да, разумеется! Она молится за меня и благословила меня.

Магрибинец сказал ему:

— Садись у меня за спиной.

И Джудар сел за спиною его на мула и ехал таким образом от полудня еще четверть дня. За время пути Джудар сильно проголодался.

На этом месте своего повествования Шахерезада заметила, что наступает утро, и скромно умолкла.

А когда наступила

ЧЕТЫРЕСТА СЕМЬДЕСЯТ ПЕРВАЯ НОЧЬ,

она сказала:

А Джудар сел за спиною его на мула и ехал таким образом от полудня еще четверть дня. За время пути Джудар сильно проголодался. А так как в мешке не видно было провизии, то он и сказал магрибинцу: — О господин мой, ты, кажется, забыл взять провизию в дорогу.

Тот спросил:

— А разве ты голоден?

Джудар ответил:

— Йа Аллах! Да!

Тогда магрибинец остановил мула, слез с него, и спутник его также, и сказал ему магрибинец:

— Принеси мне мешок. — А когда Джудар принес ему мешок, он спросил: — Чего желает душа твоя, о брат мой?

Тот ответил:

— Мне все равно.

Магрибинец сказал:

— Именем Аллаха прошу тебя сказать: чего желал бы ты поесть? Джудар ответил:

— Хлеба и сыра.

Магрибинец улыбнулся и сказал:

— О бедняк, хлеб и сыр? Это, право, не соответствует твоему званию! Спрашивай чего-нибудь превосходного!

А Джудар отвечал:

— В настоящую минуту все покажется мне превосходным. Магрибинец спросил:

— Любишь ли ты жареных цыплят?

Он ответил:

— Йа Аллах! Да!

Тот спросил:

— Любишь ли рис на меду?

Джудар ответил:

— Очень!

Джудар сел за спиною его на мула и ехал таким образом от полудня еще четверть дня.


Тот спросил:

— А фаршированные бадиджаны? Птичьи головы с томатами? А земляные груши с петрушкой? А колоказию?[66] Баранью голову, жаренную в печи? А очищенный, толченый и размоченный ячмень? Фаршированные виноградные листья? Пирожное? То-то и то-то?

И перечислил он таким образом двадцать четыре рода блюд, между тем как Джудар думал про себя: «Не сошел ли он с ума? Откуда же возьмутся все эти кушанья, если здесь нет ни кухни, ни повара? Скажу ему, чтобы он перестал».

И сказал он магрибинцу:

— Долго ли будешь ты манить меня этими разными блюдами и не показывать ни одного?

Но магрибинец ответил:

— Добро пожаловать, Джудар!

И, погрузив руку в мешок, он вытащил из него золотое блюдо с двумя горячими жареными цыплятами; потом еще раз погрузил руку и вынул золотое блюдо с жаренным на вертеле ягнячьим мясом и так далее — все до одного двадцать четыре блюда, им перечисленные.

Увидев все это, Джудар остолбенел.

А магрибинец сказал ему:

— Ешь, мой бедный друг!

Джудар же вскричал:

— Йа Аллах! О господин мой пилигрим, ты, верно, поместил в этом мешке целую кухню с посудой и поварами!

Магрибинец рассмеялся и ответил:

— О Джудар, это волшебный мешок. Ему служит ифрит, который, если бы мы того пожелали, принес бы нам сейчас же тысячу сирийских блюд, тысячу египетских, тысячу индийских и тысячу китайских.

И Джудар воскликнул:

— О, какой прекрасный мешок! Какие в нем чудеса и какая роскошь!

Перейти на страницу:

Все книги серии Тысяча и одна ночь. В 12 томах

Похожие книги

Манъёсю
Манъёсю

Манъёсю (яп. Манъё: сю:) — старейшая и наиболее почитаемая антология японской поэзии, составленная в период Нара. Другое название — «Собрание мириад листьев». Составителем антологии или, по крайней мере, автором последней серии песен считается Отомо-но Якамоти, стихи которого датируются 759 годом. «Манъёсю» также содержит стихи анонимных поэтов более ранних эпох, но большая часть сборника представляет период от 600 до 759 годов.Сборник поделён на 20 частей или книг, по примеру китайских поэтических сборников того времени. Однако в отличие от более поздних коллекций стихов, «Манъёсю» не разбита на темы, а стихи сборника не размещены в хронологическом порядке. Сборник содержит 265 тёка[1] («длинных песен-стихов») 4207 танка[2] («коротких песен-стихов»), одну танрэнга («короткую связующую песню-стих»), одну буссокусэкика (стихи на отпечатке ноги Будды в храме Якуси-дзи в Нара), 4 канси («китайские стихи») и 22 китайских прозаических пассажа. Также, в отличие от более поздних сборников, «Манъёсю» не содержит предисловия.«Манъёсю» является первым сборником в японском стиле. Это не означает, что песни и стихи сборника сильно отличаются от китайских аналогов, которые в то время были стандартами для поэтов и литераторов. Множество песен «Манъёсю» написаны на темы конфуцианства, даосизма, а позже даже буддизма. Тем не менее, основная тематика сборника связана со страной Ямато и синтоистскими ценностями, такими как искренность (макото) и храбрость (масураобури). Написан сборник не на классическом китайском вэньяне, а на так называемой манъёгане, ранней японской письменности, в которой японские слова записывались схожими по звучанию китайскими иероглифами.Стихи «Манъёсю» обычно подразделяют на четыре периода. Сочинения первого периода датируются отрезком исторического времени от правления императора Юряку (456–479) до переворота Тайка (645). Второй период представлен творчеством Какиномото-но Хитомаро, известного поэта VII столетия. Третий период датируется 700–730 годами и включает в себя стихи таких поэтов как Ямабэ-но Акахито, Отомо-но Табито и Яманоуэ-но Окура. Последний период — это стихи поэта Отомо-но Якамоти 730–760 годов, который не только сочинил последнюю серию стихов, но также отредактировал часть древних стихов сборника.Кроме литературных заслуг сборника, «Манъёсю» повлияла своим стилем и языком написания на формирование современных систем записи, состоящих из упрощенных форм (хирагана) и фрагментов (катакана) манъёганы.

Антология , Поэтическая антология

Древневосточная литература / Древние книги
Пять поэм
Пять поэм

За последние тридцать лет жизни Низами создал пять больших поэм («Пятерица»), общим объемом около шестидесяти тысяч строк (тридцать тысяч бейтов). В настоящем издании поэмы представлены сокращенными поэтическими переводами с изложением содержания пропущенных глав, снабжены комментариями.«Сокровищница тайн» написана между 1173 и 1180 годом, «Хорсов и Ширин» закончена в 1181 году, «Лейли и Меджнун» — в 1188 году. Эти три поэмы относятся к периодам молодости и зрелости поэта. Жалобы на старость и болезни появляются в поэме «Семь красавиц», завершенной в 1197 году, когда Низами было около шестидесяти лет. В законченной около 1203 года «Искандер-наме» заметны следы торопливости, вызванной, надо думать, предчувствием близкой смерти.Создание такого «поэтического гиганта», как «Пятерица» — поэтический подвиг Низами.Перевод с фарси К. Липскерова, С. Ширвинского, П. Антокольского, В. Державина.Вступительная статья и примечания А. Бертельса.Иллюстрации: Султан Мухаммеда, Ага Мирека, Мирза Али, Мир Сеид Али, Мир Мусаввира и Музаффар Али.

Гянджеви Низами , Низами Гянджеви

Древневосточная литература / Мифы. Легенды. Эпос / Древние книги