Читаем Тысяча и одна ночь. В 12 томах полностью

С наступлением ночи маленький невольник пришел за мной от имени той, которая полюбила меня; и я пошел с ним, явившись в залу, где она ждала меня; и я пал ниц и облобызал землю у ног ее, но она тотчас подняла меня и улеглась вместе со мною на ложе из бамбука и слоновой кости и подарила мне ночь, столь же благословенную, как и предыдущая. А наутро она дала мне второй платок, содержащий, как и накануне, пятьдесят золотых миткалей. И я продолжал жить таким образом в течение целых восьми дней, вкушая каждую ночь сладость изысканных яств и горячих объятий и получая каждый раз пятьдесят золотых миткалей.

Но однажды вечером, когда я пришел к ней и уже растянулся на ложе в ожидании обычных ласк, в залу поспешно вошла рабыня, сказала несколько слов на ухо госпоже своей и быстро увлекла меня из залы; и, приведя в верхний этаж, она заперла меня там на ключ и ушла.

И в тот же миг я услышал громкий топот лошадей на улице и увидел в окно, выходившее на двор, что в дом вошел молодой человек, подобный луне, сопровождаемый многочисленной свитой телохранителей и рабов. Он вошел в залу, где находилась молодая женщина, и провел с ней всю ночь в нежных забавах, ласках и других подобных вещах. И я мог слышать все их движения, и я мог посчитать по пальцам количество гвоздей, которые они вбивали, и притом каждый раз с удивительным шумом. И я подумал: «О Аллах! Наверно, они установили кузнечную наковальню на своей кровати! И железная чушка должна быть очень разогретой, чтобы наковальня так стонала».

На этом месте своего повествования Шахерезада заметила, что наступает утро, и скромно умолкла.

А когда наступила

ТРИСТА ВОСЕМЬДЕСЯТ ДЕВЯТАЯ НОЧЬ,

она сказала:

И железная чушка должна быть очень разогретой, чтобы наковальня так стонала.

Наконец к утру шум прекратился, и я увидел, как молодой человек вышел через большую дверь и ушел вместе с сопровождающим. Едва только он скрылся, как молодая женщина пришла ко мне и сказала:

— Ты, конечно, видел молодого человека, который только что уехал?

Я ответил:

— Конечно!

Она сказала мне:

— Это муж мой. Но я сейчас расскажу тебе, что между нами произошло, и объясню причину, которая побудила меня выбрать тебя в любовники. Знай же, что я сидела однажды в саду подле него, как вдруг он покинул меня и исчез. Я подумала сначала, что он отправился по своей надобности, но, прождав час и видя, что он не возвращается, я отправилась за ним туда, где и думала найти его, но там его не оказалось. Тогда я повернула назад и направилась к кухне, чтобы расспросить о нем служанок. Войдя туда, я увидела его лежащим на коврике с самой простой из всех служанок, той, которая моет тарелки. При виде этого я поспешно удалилась и дала клятву не принимать его на ложе своем, раньше чем не отомщу ему, в свою очередь, отдавшись человеку самого низкого звания и самого отталкивающего вида. И я тотчас отправилась на поиски по всему городу, чтобы найти такого человека. И вот когда уже четвертый день обходила все улицы города с этой целью, я встретила тебя, и твой грязный вид и смрадный запах побудили меня выбрать тебя как самого отталкивающего мужчину, какого только мне приходилось видеть. Теперь свершилось то, что свершилось, и я исполнила свою клятву, помирившись со своим мужем лишь после того, как отдалась тебе. Значит, ты можешь удалиться и быть вполне уверенным, что если муж мой еще раз свяжется с одной из невольниц, то я не премину призвать тебя, чтобы отплатить ему тем же.

И, отпуская меня, она вручила мне еще четыреста миткалей в качестве вознаграждения. Я же тогда удалился и потом пришел сюда молить Аллаха, чтобы Он внушил мужу вернуться в объятия служанки, дабы женщина эта вновь вызвала меня к себе.

Такова моя история, о господин эмир эль-хаджи.

Выслушав эту историю, эмир эль-хаджи обратился к присутствующим и сказал им:

— Мы должны простить этому человеку его преступные слова у Каабы, ибо его история оправдывает его.

Затем Шахерезада сказала:

ЮНЫЕ ГЛАЗКИ

А мру бен-Моссада рассказывает нам следующий забавный случай.

Перейти на страницу:

Все книги серии Тысяча и одна ночь. В 12 томах

Похожие книги

Манъёсю
Манъёсю

Манъёсю (яп. Манъё: сю:) — старейшая и наиболее почитаемая антология японской поэзии, составленная в период Нара. Другое название — «Собрание мириад листьев». Составителем антологии или, по крайней мере, автором последней серии песен считается Отомо-но Якамоти, стихи которого датируются 759 годом. «Манъёсю» также содержит стихи анонимных поэтов более ранних эпох, но большая часть сборника представляет период от 600 до 759 годов.Сборник поделён на 20 частей или книг, по примеру китайских поэтических сборников того времени. Однако в отличие от более поздних коллекций стихов, «Манъёсю» не разбита на темы, а стихи сборника не размещены в хронологическом порядке. Сборник содержит 265 тёка[1] («длинных песен-стихов») 4207 танка[2] («коротких песен-стихов»), одну танрэнга («короткую связующую песню-стих»), одну буссокусэкика (стихи на отпечатке ноги Будды в храме Якуси-дзи в Нара), 4 канси («китайские стихи») и 22 китайских прозаических пассажа. Также, в отличие от более поздних сборников, «Манъёсю» не содержит предисловия.«Манъёсю» является первым сборником в японском стиле. Это не означает, что песни и стихи сборника сильно отличаются от китайских аналогов, которые в то время были стандартами для поэтов и литераторов. Множество песен «Манъёсю» написаны на темы конфуцианства, даосизма, а позже даже буддизма. Тем не менее, основная тематика сборника связана со страной Ямато и синтоистскими ценностями, такими как искренность (макото) и храбрость (масураобури). Написан сборник не на классическом китайском вэньяне, а на так называемой манъёгане, ранней японской письменности, в которой японские слова записывались схожими по звучанию китайскими иероглифами.Стихи «Манъёсю» обычно подразделяют на четыре периода. Сочинения первого периода датируются отрезком исторического времени от правления императора Юряку (456–479) до переворота Тайка (645). Второй период представлен творчеством Какиномото-но Хитомаро, известного поэта VII столетия. Третий период датируется 700–730 годами и включает в себя стихи таких поэтов как Ямабэ-но Акахито, Отомо-но Табито и Яманоуэ-но Окура. Последний период — это стихи поэта Отомо-но Якамоти 730–760 годов, который не только сочинил последнюю серию стихов, но также отредактировал часть древних стихов сборника.Кроме литературных заслуг сборника, «Манъёсю» повлияла своим стилем и языком написания на формирование современных систем записи, состоящих из упрощенных форм (хирагана) и фрагментов (катакана) манъёганы.

Антология , Поэтическая антология

Древневосточная литература / Древние книги
Пять поэм
Пять поэм

За последние тридцать лет жизни Низами создал пять больших поэм («Пятерица»), общим объемом около шестидесяти тысяч строк (тридцать тысяч бейтов). В настоящем издании поэмы представлены сокращенными поэтическими переводами с изложением содержания пропущенных глав, снабжены комментариями.«Сокровищница тайн» написана между 1173 и 1180 годом, «Хорсов и Ширин» закончена в 1181 году, «Лейли и Меджнун» — в 1188 году. Эти три поэмы относятся к периодам молодости и зрелости поэта. Жалобы на старость и болезни появляются в поэме «Семь красавиц», завершенной в 1197 году, когда Низами было около шестидесяти лет. В законченной около 1203 года «Искандер-наме» заметны следы торопливости, вызванной, надо думать, предчувствием близкой смерти.Создание такого «поэтического гиганта», как «Пятерица» — поэтический подвиг Низами.Перевод с фарси К. Липскерова, С. Ширвинского, П. Антокольского, В. Державина.Вступительная статья и примечания А. Бертельса.Иллюстрации: Султан Мухаммеда, Ага Мирека, Мирза Али, Мир Сеид Али, Мир Мусаввира и Музаффар Али.

Гянджеви Низами , Низами Гянджеви

Древневосточная литература / Мифы. Легенды. Эпос / Древние книги