И аль-Мамун нашел эти строки восхитительными и спросил девушку:
— Чьи они?
И она ответила:
— Стихи Джарира[18]
, а музыка Ибн-Сарая.Затем халиф и двое других опустошили свои чаши, а невольницы удалились, чтобы немедленно освободить место для десяти других, которые были одеты в алый шелк и перевязаны алыми поясами; распущенные волосы их тяжело ниспадали на спину. Таким образом, в этой красной гамме они напоминали переливающиеся рубины. Они сели на золотые сиденья и запели хором, и каждая подыгрывала на своей лютне.
И аль-Мамун повернулся к той, что более всех сияла среди своих спутниц, и спросил ее:
— Как зовут тебя?
И она ответила:
— Обольщением, о эмир правоверных!
И эмир сказал:
— Тогда, Обольщение, поспеши исполнить нам что-нибудь, чтобы мы услышали один лишь твой голос.
И Обольщение, аккомпанируя себе на лютне, пропела:
И халиф, очарованный до крайней степени, спросил певицу:
— Чьи это строки, о Обольщение?
Она ответила:
— Это из Ади ибн Зайда[19]
, а что касается музыки, то она очень старая, и ее автор неизвестен.Аль-Мамун, его брат Абу Иса и Али опустошили свои чаши, и десять новых певиц, облаченных в золотистые ткани и со сверкающими золотыми поясами из драгоценных камней на талии, пришли, чтобы сесть на сиденья и запеть, как и предыдущие выступавшие. И халиф спросил красавицу с самой тонкой талией:
— Как зовут тебя?
И она ответила:
— Росинкой, о эмир правоверных!
Он сказал:
— Хорошо, о Росинка, мы ждем от тебя новых стихов!
И она сразу же пропела:
Услыхав эти стихи, аль-Мамун воскликнул:
— Йа Аллах! Ты преуспела, о Росинка! Пропой эти строки снова!
И Росинка, ударив по струнам своей лютни, повторила еще более проникновенно:
И халиф спросил ее:
— Чьи это стихи, о Росинка?
Она же сказала:
— Абу Нуваса, о эмир правоверных, а музыка Ишаха.
Когда же десять рабынь закончили свою игру, халиф хотел откланяться и уйти. Но Али ибн Хашими вышел вперед и сказал ему:
— О эмир правоверных, у меня еще есть рабыня, которую я купил за десять тысяч динариев и которую я хочу показать халифу, поэтому пусть он соизволит остаться еще на несколько минут. Если она ему понравится, он может оставить ее себе, а если она не доставит ему удовольствия, я все равно буду признателен за его внимание.
А аль-Мамун подумал: «Тогда она достанется мне».
В это время в зале появилась девушка несравненной красоты, гибкая и худая, как молодая веточка, с глазами вавилонянки, с полными чар бровями, похожими на выгнутый лук, и цветом лица, который, казалось, был позаимствован у цветущего жасмина; на голове у нее была золотая диадема, украшенная жемчугом и драгоценными камнями, на которой вырезанными по алмазу буквами было написано: «Мудрая чаровница, она знает, как поразить цель стрелами из лука без тетивы». Девушка медленно подошла и с улыбкой села на отведенное для нее золотое сиденье. И едва Абу Иса, брат халифа, увидел, как она появилась в зале, он отставил в сторону свою чашу и так переменился в лице, что аль-Мамун заметил это и спросил его:
— Что с тобою, брат мой? Почему цвет лица твоего так изменился?
И он ответил:
— О эмир правоверных, так бывает иногда от неправильной работы печени.
Однако аль-Мамун был настойчив, и он сказал ему:
— Может, ты случайно видел уже эту юную девушку до этого дня?
И он не стал этого отрицать и сказал:
— Есть ли кто-нибудь, о эмир правоверных, кто не знает о существовании луны?
Затем халиф повернулся к юной девушке и спросил ее:
— Как зовут тебя, юное создание?
И она ответила:
— Юные Глазки, о эмир правоверных!
Он же сказал:
— Что ж, Юные Глазки, спой нам что-нибудь!
И она пропела:
И халиф, пораженный ее голосом, спросил:
— А чья это песня, о Юные Глазки?
И она сказала:
— Стихи из аль-Херзая, а музыка Зарзура.
Но Абу Иса, задыхаясь от волнения, сказал брату своему:
— Позволь мне ответить ей, о эмир правоверных!
И халиф дал на это свое одобрение, и тогда Абу Иса пропел: