Читаем Тысяча и одна ночь. В 12 томах полностью

— Выдержки, тобою приведенные, вполне точны, о шейх. И я признаю вместе с тобой, что Аллах в Книге Своей отдает предпочтение мужчинам перед женщинами. Но только Он ведь ничего не обозначил и говорил вообще. Если ты во всем ищешь совершенства, то почему же берешь только отроков? Ты бы должен был скорее предпочесть бородатых мужей, почтенных шейхов с морщинистым челом, ибо они ведь ушли гораздо далее по пути совершенства.

Он же ответил:

— Да, конечно, о госпожа моя! Но я не сравниваю здесь стариков со старухами; дело идет не о них, а лишь об отроках, к которым я прихожу путем правильного умозаключения. Ибо ведь ты согласишься, о госпожа моя, что ничто в женщине не может сравниться с совершенствами прекрасного юноши, с гибким станом его, с тонкими членами его, с сочетанием нежных красок на щеках его, с прелестью улыбки его и с очарованием голоса его. Впрочем, сам пророк, чтобы предостеречь нас от столь явного заблуждения, сказал: «Не останавливайте взглядов ваших на безбородых юношах, ибо глаза их пленительнее, чем очи гурий».

Ты знаешь, кроме того, что высшая похвала, какую можно сделать красоте молодой девушки, — это сравнить ее с прекрасным отроком. Ты, конечно, знаешь стихи, в которых поэт Абу Нувас говорит обо всем этом, и стихи, где сказано: «Она обладает бедрами юноши и покачивается ими под легким ветерком, как под дыханьем севера качаются ветви».

Итак, если очарование отроков не превосходит прелести юных девушек, то почему поэты используют его для сравнения?

Сверх того, тебе небезызвестно, что юноша не только хорошо сложен, но еще умеет пленять сердца наши обаянием речи своей и изяществом манер. Притом он бывает так обворожителен, когда молодой пушок начинает оттенять его губы и щеки, где сочетаются лепестки роз. И можно ли найти на свете что-нибудь, что могло бы сравниться с очарованием, которое исходит от него в это время? Насколько прав был поэт Абу Нувас, восклицая:

Говорили мне они, завистливые клеветники его:— Волосинки делают шероховатыми губы его!Я сказал им:— Как велико ваше заблуждение! Как можете вы видетьв этом украшении недостаток?!Этот пушок оттеняет белизну лица и зубов его,как зеленый убор оттеняет блеск жемчужин.Это восхитительный знак того,что тело его получило новые силы!Розы дали торжественную клятву никогда не стирать с ланитего дивных красок своих.Веки его говорят с нами красноречивее, чем уста, и брови егоумеют давать ответ вполне определенный.Волосинки, которые служат предметом вашего злословия,вырастают лишь для того, чтобы сохранитьпрелести его и уберечь их от грубых взглядов ваших.Они придают вину уст его большую сладость;и зелень его бороды на серебре ланит его прибавляетновый веселый оттенок, чтобы пленять нас.

И другой поэт сказал:

Завистники говорили мне:— Как слепа твоя страсть!Разве ты не видишь, что волосы уже покрывают щеки его?

Я сказал им:

— Если бы белизна лица его не была смягчена мягкимоттенком этого пуха, его блеск не смог бы сохраниться.И кроме того, как я мог, полюбив почву,на которой ничего не росло, отказаться от нее после того,как она расцвела весной?!

И другой поэт сказал:

Я не оставил друга моего, когда на ланитах егобыли только розы.Как же покину я его, когда вокруг этих розвыросли мирты и фиалки?!

Наконец, еще один из тысячи других сказал:

Он проливает кровь сердец мечом из лепестков нарцисса,ножны и перевязь которого позаимствовал у мирта.Совершенства его вызывают столько зависти,что сама красота желала бы превратиться в ланиты,покрытые легким пушком!
Перейти на страницу:

Все книги серии Тысяча и одна ночь. В 12 томах

Похожие книги

Манъёсю
Манъёсю

Манъёсю (яп. Манъё: сю:) — старейшая и наиболее почитаемая антология японской поэзии, составленная в период Нара. Другое название — «Собрание мириад листьев». Составителем антологии или, по крайней мере, автором последней серии песен считается Отомо-но Якамоти, стихи которого датируются 759 годом. «Манъёсю» также содержит стихи анонимных поэтов более ранних эпох, но большая часть сборника представляет период от 600 до 759 годов.Сборник поделён на 20 частей или книг, по примеру китайских поэтических сборников того времени. Однако в отличие от более поздних коллекций стихов, «Манъёсю» не разбита на темы, а стихи сборника не размещены в хронологическом порядке. Сборник содержит 265 тёка[1] («длинных песен-стихов») 4207 танка[2] («коротких песен-стихов»), одну танрэнга («короткую связующую песню-стих»), одну буссокусэкика (стихи на отпечатке ноги Будды в храме Якуси-дзи в Нара), 4 канси («китайские стихи») и 22 китайских прозаических пассажа. Также, в отличие от более поздних сборников, «Манъёсю» не содержит предисловия.«Манъёсю» является первым сборником в японском стиле. Это не означает, что песни и стихи сборника сильно отличаются от китайских аналогов, которые в то время были стандартами для поэтов и литераторов. Множество песен «Манъёсю» написаны на темы конфуцианства, даосизма, а позже даже буддизма. Тем не менее, основная тематика сборника связана со страной Ямато и синтоистскими ценностями, такими как искренность (макото) и храбрость (масураобури). Написан сборник не на классическом китайском вэньяне, а на так называемой манъёгане, ранней японской письменности, в которой японские слова записывались схожими по звучанию китайскими иероглифами.Стихи «Манъёсю» обычно подразделяют на четыре периода. Сочинения первого периода датируются отрезком исторического времени от правления императора Юряку (456–479) до переворота Тайка (645). Второй период представлен творчеством Какиномото-но Хитомаро, известного поэта VII столетия. Третий период датируется 700–730 годами и включает в себя стихи таких поэтов как Ямабэ-но Акахито, Отомо-но Табито и Яманоуэ-но Окура. Последний период — это стихи поэта Отомо-но Якамоти 730–760 годов, который не только сочинил последнюю серию стихов, но также отредактировал часть древних стихов сборника.Кроме литературных заслуг сборника, «Манъёсю» повлияла своим стилем и языком написания на формирование современных систем записи, состоящих из упрощенных форм (хирагана) и фрагментов (катакана) манъёганы.

Антология , Поэтическая антология

Древневосточная литература / Древние книги
Пять поэм
Пять поэм

За последние тридцать лет жизни Низами создал пять больших поэм («Пятерица»), общим объемом около шестидесяти тысяч строк (тридцать тысяч бейтов). В настоящем издании поэмы представлены сокращенными поэтическими переводами с изложением содержания пропущенных глав, снабжены комментариями.«Сокровищница тайн» написана между 1173 и 1180 годом, «Хорсов и Ширин» закончена в 1181 году, «Лейли и Меджнун» — в 1188 году. Эти три поэмы относятся к периодам молодости и зрелости поэта. Жалобы на старость и болезни появляются в поэме «Семь красавиц», завершенной в 1197 году, когда Низами было около шестидесяти лет. В законченной около 1203 года «Искандер-наме» заметны следы торопливости, вызванной, надо думать, предчувствием близкой смерти.Создание такого «поэтического гиганта», как «Пятерица» — поэтический подвиг Низами.Перевод с фарси К. Липскерова, С. Ширвинского, П. Антокольского, В. Державина.Вступительная статья и примечания А. Бертельса.Иллюстрации: Султан Мухаммеда, Ага Мирека, Мирза Али, Мир Сеид Али, Мир Мусаввира и Музаффар Али.

Гянджеви Низами , Низами Гянджеви

Древневосточная литература / Мифы. Легенды. Эпос / Древние книги