Читаем Тысяча и одна ночь. В 12 томах полностью

Полно любви, мое трепещет сердце,И заглушить пытаюсь я напрасноЕго порывы! Вид мой выдастМои все чувства! Если льются слезы,Я говорю: «То от болезни глаз».Я думаю, что этим я сокроюОт строгих судей верную причинуИ затаю печаль моей души.Вчера еще, от всех оков свободный,Любви не знал я сердцем безмятежным;Проснулся ж ныне — и горю любовью.Я к вам пришел поведать о себеИ рассказать о всех любовных муках;Вы сжалитесь, быть может, над несчастным,Истерзанным жестокою судьбой.Я жалобы свои пишу слезамиСвоих очей, чтоб лучше выражалиОни весь пыл, всю глубь моей любви.О, пусть Аллах хранит от всех несчастийПрекрасный лик под красоты покровом,Пред кем луна склоняется смиренноИ, как рабыни, звезды преклонились!По красоте я не видал ей равной!А стан ее! Прекраснейшая ветвь,Ее увидев легкую походку,Лишь учится, как надо колыхаться!Теперь же вас осмелюсь я просить,Коль это вам не будет слишком скучно,Ко мне прийти. О, это для меняБлагодеяньем явится безмерным!Для окончанья мне лишь остаетсяСвою всю душу в дар вам принестиВ надежде робкой, что на этот разВы примете ее. Приход ваш будетЖеланным раем, адом — ваш отказ!

Написав это, он сложил листок, поцеловал его и передал кормилице, сказав:

— Мать моя, надеюсь на твою доброту, чтобы расположить твою госпожу в мою пользу!

Она ответила:

— Слушаю и повинуюсь!

И она взяла записку и поспешила вернуться к своей госпоже.

Роза в чаше, взяв записку, поднесла ее к губам своим, потом ко лбу, развернула и прочла. И, поняв смысл ее, она написала внизу следующие стихи:

О ты, чье сердце нашей красотоюПленилось, не бойся сочетатьСвою любовь с терпением примерным!Быть может, это есть одно из средств,Чтоб нашим сердцем овладеть вернее?Когда впервые мы могли увидеть,Что искренна вполне твоя любовь,Что та же скорбь твое терзает сердце,Как та печаль, что наше сердце жжет, —Тогда желанье, равное желаньюТвоей души, заставило нас жаждатьСвиданья, но наших сторожейМы устрашились бдительного взора.Когда на нас покров глубокой тьмыОпустит ночь, тогда наш жар любовныйОгнем палит все наше существо.Желаний страстных рой нетерпеливыйОт ложа гонит благодатный сонИ острой болью мучит наше тело.Но не забудь, что первый долг влюбленных —Скрывать от всех любовь свою! СтрашисьПред чуждым взором приподнять покров,Что нас скрывает! А теперь должна яКричать о том, что существо моеПропитано, напоено любовьюК прекрасному! О, отчего тот отрокНе мог остаться с нами навсегда?!

Когда же она перестала писать…

На этом месте своего рассказа Шахерезада увидела, что наступает утро, и скромно умолкла.

Но когда наступила

ЧЕТЫРЕСТА ВТОРАЯ НОЧЬ,

она сказала:

А когда она перестала писать эти стихи, то сложила листок и передала кормилице, а та взяла его и вышла из дворца. Но судьбе было угодно, чтобы она повстречалась с дворецким визиря, отца Розы в чаше, и он спросил ее:

— Куда это ты идешь в такой час?

При этих словах она чрезвычайно испугалась и отвечала:

— В хаммам.

Перейти на страницу:

Все книги серии Тысяча и одна ночь. В 12 томах

Похожие книги

Манъёсю
Манъёсю

Манъёсю (яп. Манъё: сю:) — старейшая и наиболее почитаемая антология японской поэзии, составленная в период Нара. Другое название — «Собрание мириад листьев». Составителем антологии или, по крайней мере, автором последней серии песен считается Отомо-но Якамоти, стихи которого датируются 759 годом. «Манъёсю» также содержит стихи анонимных поэтов более ранних эпох, но большая часть сборника представляет период от 600 до 759 годов.Сборник поделён на 20 частей или книг, по примеру китайских поэтических сборников того времени. Однако в отличие от более поздних коллекций стихов, «Манъёсю» не разбита на темы, а стихи сборника не размещены в хронологическом порядке. Сборник содержит 265 тёка[1] («длинных песен-стихов») 4207 танка[2] («коротких песен-стихов»), одну танрэнга («короткую связующую песню-стих»), одну буссокусэкика (стихи на отпечатке ноги Будды в храме Якуси-дзи в Нара), 4 канси («китайские стихи») и 22 китайских прозаических пассажа. Также, в отличие от более поздних сборников, «Манъёсю» не содержит предисловия.«Манъёсю» является первым сборником в японском стиле. Это не означает, что песни и стихи сборника сильно отличаются от китайских аналогов, которые в то время были стандартами для поэтов и литераторов. Множество песен «Манъёсю» написаны на темы конфуцианства, даосизма, а позже даже буддизма. Тем не менее, основная тематика сборника связана со страной Ямато и синтоистскими ценностями, такими как искренность (макото) и храбрость (масураобури). Написан сборник не на классическом китайском вэньяне, а на так называемой манъёгане, ранней японской письменности, в которой японские слова записывались схожими по звучанию китайскими иероглифами.Стихи «Манъёсю» обычно подразделяют на четыре периода. Сочинения первого периода датируются отрезком исторического времени от правления императора Юряку (456–479) до переворота Тайка (645). Второй период представлен творчеством Какиномото-но Хитомаро, известного поэта VII столетия. Третий период датируется 700–730 годами и включает в себя стихи таких поэтов как Ямабэ-но Акахито, Отомо-но Табито и Яманоуэ-но Окура. Последний период — это стихи поэта Отомо-но Якамоти 730–760 годов, который не только сочинил последнюю серию стихов, но также отредактировал часть древних стихов сборника.Кроме литературных заслуг сборника, «Манъёсю» повлияла своим стилем и языком написания на формирование современных систем записи, состоящих из упрощенных форм (хирагана) и фрагментов (катакана) манъёганы.

Антология , Поэтическая антология

Древневосточная литература / Древние книги
Пять поэм
Пять поэм

За последние тридцать лет жизни Низами создал пять больших поэм («Пятерица»), общим объемом около шестидесяти тысяч строк (тридцать тысяч бейтов). В настоящем издании поэмы представлены сокращенными поэтическими переводами с изложением содержания пропущенных глав, снабжены комментариями.«Сокровищница тайн» написана между 1173 и 1180 годом, «Хорсов и Ширин» закончена в 1181 году, «Лейли и Меджнун» — в 1188 году. Эти три поэмы относятся к периодам молодости и зрелости поэта. Жалобы на старость и болезни появляются в поэме «Семь красавиц», завершенной в 1197 году, когда Низами было около шестидесяти лет. В законченной около 1203 года «Искандер-наме» заметны следы торопливости, вызванной, надо думать, предчувствием близкой смерти.Создание такого «поэтического гиганта», как «Пятерица» — поэтический подвиг Низами.Перевод с фарси К. Липскерова, С. Ширвинского, П. Антокольского, В. Державина.Вступительная статья и примечания А. Бертельса.Иллюстрации: Султан Мухаммеда, Ага Мирека, Мирза Али, Мир Сеид Али, Мир Мусаввира и Музаффар Али.

Гянджеви Низами , Низами Гянджеви

Древневосточная литература / Мифы. Легенды. Эпос / Древние книги