Читаем Тысяча и одна ночь. В 12 томах полностью

Желания любовные мои,Когда своей достигнете вы цели?Моя душа, когда ты позабудешьТвою усталость, горе и невзгоды?Напасти все обрушились так вдругНа это сердце, чтоб его состаритьИ убелить мне кудри сединами.И помощи мне неоткуда ждатьВ моей любви — ни одного нет друга,Чтоб облегчил мне гнет моей души.Как передать моих желаний муки,С тех пор как Рок преследует меня?О, сжальтесь, сжальтесь над несчастным беднымЛюбовником, покинутым жестоко,Разлуки чашу выпившим до дна!В огне все сердце, внутренность пылает,Мутится разум от тоски разлуки!Нет дня страшней, чем тот, когда с волненьемВ ее жилище я вошел впервыеИ на дверях прочел ее стихи!Как плакал я! Горячих слез потокиВпивала жадно черная земля!Но скрыл я тайну от чужих и близких.О ты, пустынник, что во тьме пещерыПриюта ищешь от мирских тревог,Быть может, сам ты страстию томился,И разум твой тебя покинул так же?Но я назло всему на светеДостигну цели! О, тогда, клянусь,Забуду я все горе и невзгоды!

И когда он закончил, дверь пещеры внезапно отворилась и кто-то закричал ему:

— Милосердие Аллаха да будет над тобою!

На этом месте своего рассказа Шахерезада увидела, что наступает утро, и скромно умолкла.

Но когда наступила

ЧЕТЫРЕСТА ПЯТАЯ НОЧЬ,

она сказала:

Пещерная дверь внезапно отворилась, и кто-то закричал ему:

— Милосердие Аллаха да будет над тобою! Тогда он вошел в пещеру и пожелал мира отшельнику, на что тот ответил ему тем же, а затем спросил:

— Как твое имя?

Он ответил:

— Мое имя Радость Мира!

Отшельник спросил:

— Зачем ты пришел?

Тогда он рассказал свою историю от начала и до конца. Отшельник заплакал и сказал ему:

— О Радость Мира, я уже двадцать лет живу здесь и никогда никого не видел тут с тех пор, как пришел сюда, вот только вчера слышал я плач и шум. И когда посмотрел я в ту сторону, откуда слышались голоса, то увидел толпу людей и палатки на берегу моря. Потом я видел, как люди эти построили корабль, сели на него и исчезли. Немного времени спустя они вернулись, но их было меньше, чем раньше, и они разломали корабль и ушли тем же путем, которым пришли. И я думаю, что ты ищешь, о Радость Мира, именно тех, которые не вернулись, поэтому я понимаю твое огорчение и прощаю тебя. Знай, однако же, что нет на свете влюбленного, который бы не страдал.

И отшельник прочитал такие стихи:

О Восхищенье Света, ты считаешьМеня свободным от забот и горя,И ты не знаешь, что огонь страстейМеня, как ветошь, треплет и кидает.Узнал любовь я с самых детских дней,И с молоком всосал я материнскимЛюбви восторги. Много я любил,Безмерно много, так что стал известен.И если бы расспрашивать задумалТы обо мне и самое любовь,Она тебе ответила б: «Я знаю».Любви я чашу осушил до дна,Ее томленье горькое изведал,Я только тень от прежнего меня,Так извелось, иссохло это тело.Я прежде был и молод, и силен,Теперь давно моя пропала сила,И моего терпения войскаСложили кости под мечами взоров.О, не надейся обрести любовьБез испытаний — исстари ведетсяОбратное. Любовь постановилаДля всех влюбленных, что для них забвеньеПреступно, так же как и богохульство.

А когда он закончил, то подошел к Радости мира и обнял его; и оба так плакали, что в горах раздавались их стоны и вопли, а затем оба лишились чувств.

Перейти на страницу:

Все книги серии Тысяча и одна ночь. В 12 томах

Похожие книги

Манъёсю
Манъёсю

Манъёсю (яп. Манъё: сю:) — старейшая и наиболее почитаемая антология японской поэзии, составленная в период Нара. Другое название — «Собрание мириад листьев». Составителем антологии или, по крайней мере, автором последней серии песен считается Отомо-но Якамоти, стихи которого датируются 759 годом. «Манъёсю» также содержит стихи анонимных поэтов более ранних эпох, но большая часть сборника представляет период от 600 до 759 годов.Сборник поделён на 20 частей или книг, по примеру китайских поэтических сборников того времени. Однако в отличие от более поздних коллекций стихов, «Манъёсю» не разбита на темы, а стихи сборника не размещены в хронологическом порядке. Сборник содержит 265 тёка[1] («длинных песен-стихов») 4207 танка[2] («коротких песен-стихов»), одну танрэнга («короткую связующую песню-стих»), одну буссокусэкика (стихи на отпечатке ноги Будды в храме Якуси-дзи в Нара), 4 канси («китайские стихи») и 22 китайских прозаических пассажа. Также, в отличие от более поздних сборников, «Манъёсю» не содержит предисловия.«Манъёсю» является первым сборником в японском стиле. Это не означает, что песни и стихи сборника сильно отличаются от китайских аналогов, которые в то время были стандартами для поэтов и литераторов. Множество песен «Манъёсю» написаны на темы конфуцианства, даосизма, а позже даже буддизма. Тем не менее, основная тематика сборника связана со страной Ямато и синтоистскими ценностями, такими как искренность (макото) и храбрость (масураобури). Написан сборник не на классическом китайском вэньяне, а на так называемой манъёгане, ранней японской письменности, в которой японские слова записывались схожими по звучанию китайскими иероглифами.Стихи «Манъёсю» обычно подразделяют на четыре периода. Сочинения первого периода датируются отрезком исторического времени от правления императора Юряку (456–479) до переворота Тайка (645). Второй период представлен творчеством Какиномото-но Хитомаро, известного поэта VII столетия. Третий период датируется 700–730 годами и включает в себя стихи таких поэтов как Ямабэ-но Акахито, Отомо-но Табито и Яманоуэ-но Окура. Последний период — это стихи поэта Отомо-но Якамоти 730–760 годов, который не только сочинил последнюю серию стихов, но также отредактировал часть древних стихов сборника.Кроме литературных заслуг сборника, «Манъёсю» повлияла своим стилем и языком написания на формирование современных систем записи, состоящих из упрощенных форм (хирагана) и фрагментов (катакана) манъёганы.

Антология , Поэтическая антология

Древневосточная литература / Древние книги
Пять поэм
Пять поэм

За последние тридцать лет жизни Низами создал пять больших поэм («Пятерица»), общим объемом около шестидесяти тысяч строк (тридцать тысяч бейтов). В настоящем издании поэмы представлены сокращенными поэтическими переводами с изложением содержания пропущенных глав, снабжены комментариями.«Сокровищница тайн» написана между 1173 и 1180 годом, «Хорсов и Ширин» закончена в 1181 году, «Лейли и Меджнун» — в 1188 году. Эти три поэмы относятся к периодам молодости и зрелости поэта. Жалобы на старость и болезни появляются в поэме «Семь красавиц», завершенной в 1197 году, когда Низами было около шестидесяти лет. В законченной около 1203 года «Искандер-наме» заметны следы торопливости, вызванной, надо думать, предчувствием близкой смерти.Создание такого «поэтического гиганта», как «Пятерица» — поэтический подвиг Низами.Перевод с фарси К. Липскерова, С. Ширвинского, П. Антокольского, В. Державина.Вступительная статья и примечания А. Бертельса.Иллюстрации: Султан Мухаммеда, Ага Мирека, Мирза Али, Мир Сеид Али, Мир Мусаввира и Музаффар Али.

Гянджеви Низами , Низами Гянджеви

Древневосточная литература / Мифы. Легенды. Эпос / Древние книги