Читаем Тысяча и одна ночь. В 12 томах полностью

Когда они пришли в себя, то поклялись друг другу быть отныне братьями в Аллахе (да будет Он прославлен!), и сказал отшельник Радости Мира:

— В эту ночь я буду молиться и спрошу Аллаха, как должен ты поступить.

Радость Мира ответил:

— Слушаю и повинуюсь!

Вот все, что случилось с ними.

А с Розой в чаше было вот что. Когда сопровождавшие ее люди привели ее на Гору-ту-что-потеряла-свое-дитя и она вошла в приготовленный для нее дворец, то внимательно осмотрела все его устройство, а потом заплакала и воскликнула:

— О жилище, клянусь Аллахом, ты прелестно, но в твоих стенах недостает мне друга!

Потом, заметив, что на острове есть птицы, она велела своим приближенным расставить силки, чтобы ловить этих птиц, сажать в клетки и приносить клетки во дворец. Приказ ее был немедленно исполнен. Тогда Роза в чаше села у окна и предалась воспоминаниям. И это разбудило в ней прежнюю пламенную страсть, жгучие желания и порывы и заставило проливать слезы сожаления и в то же время вспоминать стихи, которые она и принялась читать вслух:

Кому излить мне жалобы любви,Что наполняют душу мне, страданья,Что причиняет мне разлука с другом,Весь тот огонь, что внутренность сжигает?Но я молчу, страшусь я сторожей.Я телом стала тоньше зубочистки,Спаленная огнем безмерной страсти,Разлуки скорбью и своей тоской.Где очи друга, чтоб могли увидетьОни всю бездну муки и сомненья,Куда меня ввергает мысль о нем?Они жестоко все права попрали,Когда меня сюда перевезли,Куда прийти возлюбленный не может!Молю я солнце передать емуМои приветы без числа, чтоб утромИ вечером он вновь и вновь их слышал,Возлюбленный, пред чьею красотойСама луна бледнеет от смущеньяИ перед чьим воздушным, гибким станомСмущается и ивовая ветвь!Когда бы розы походить хотелиНа нежные его ланиты, имСказала б я: «О розы! Вы бессильныНа милого ланиты походить!»А свежий рот такую выделяетДушистую и свежую слюну,Что охладит и пламя жаркой печи!Как мне забыть его, ведь он мой друг,Моя душа, и сердце, и недуг,И скорбь моя, и врач мой всемогущий!

Но когда наступила темная ночь, Роза в чаше почувствовала, что желания пробуждаются в ней с новою силой…

На этом месте своего рассказа Шахерезада заметила, что наступает утро, и скромно умолкла.

Но когда наступила

ЧЕТЫРЕСТА ШЕСТАЯ НОЧЬ,

она сказала:

И Роза в чаше почувствовала, что желания пробуждаются в ней с новою силой, а жгучее воспоминание запылало пламенем. Тогда она прочла следующие стихи:

На темных крыльях мне приносит ночьВсе худшие, острейшие терзанья,И пробуждают страстные желаньяВ моей душе мучительную боль.Вся внутренность моя теперь томитсяРазлукою, и жаром я пылаю,И мрачные меня терзают думы,И тайну сердца слезы выдают.Несчастная влюбленная, я чахну,И все скорблю, и с каждым днем слабею.А сердца ад пылает все ужасней,Его огонь мне внутренность палит!Я пред разлукой не могла проститьсяС возлюбленным — о горе! о мученье!Но ты, о путник, что ему расскажешьО всех моих терзаньях?Скажи о том, как тяжко я страдаю, —Нет сил, нет слов, чтоб это передать!Клянусь Аллахом, вечно буду вернойСвоей любви я, в том клянусь душой!(Любовный кодекс признает ведь клятвы.)Свидетельница всех моих бессонниц,Снеси, о ночь, привет ему ты мой!

Так жаловалась Роза в чаше.

А о Радости Мира поведаю вот что.

Отшельник сказал ему:

Перейти на страницу:

Все книги серии Тысяча и одна ночь. В 12 томах

Похожие книги

Манъёсю
Манъёсю

Манъёсю (яп. Манъё: сю:) — старейшая и наиболее почитаемая антология японской поэзии, составленная в период Нара. Другое название — «Собрание мириад листьев». Составителем антологии или, по крайней мере, автором последней серии песен считается Отомо-но Якамоти, стихи которого датируются 759 годом. «Манъёсю» также содержит стихи анонимных поэтов более ранних эпох, но большая часть сборника представляет период от 600 до 759 годов.Сборник поделён на 20 частей или книг, по примеру китайских поэтических сборников того времени. Однако в отличие от более поздних коллекций стихов, «Манъёсю» не разбита на темы, а стихи сборника не размещены в хронологическом порядке. Сборник содержит 265 тёка[1] («длинных песен-стихов») 4207 танка[2] («коротких песен-стихов»), одну танрэнга («короткую связующую песню-стих»), одну буссокусэкика (стихи на отпечатке ноги Будды в храме Якуси-дзи в Нара), 4 канси («китайские стихи») и 22 китайских прозаических пассажа. Также, в отличие от более поздних сборников, «Манъёсю» не содержит предисловия.«Манъёсю» является первым сборником в японском стиле. Это не означает, что песни и стихи сборника сильно отличаются от китайских аналогов, которые в то время были стандартами для поэтов и литераторов. Множество песен «Манъёсю» написаны на темы конфуцианства, даосизма, а позже даже буддизма. Тем не менее, основная тематика сборника связана со страной Ямато и синтоистскими ценностями, такими как искренность (макото) и храбрость (масураобури). Написан сборник не на классическом китайском вэньяне, а на так называемой манъёгане, ранней японской письменности, в которой японские слова записывались схожими по звучанию китайскими иероглифами.Стихи «Манъёсю» обычно подразделяют на четыре периода. Сочинения первого периода датируются отрезком исторического времени от правления императора Юряку (456–479) до переворота Тайка (645). Второй период представлен творчеством Какиномото-но Хитомаро, известного поэта VII столетия. Третий период датируется 700–730 годами и включает в себя стихи таких поэтов как Ямабэ-но Акахито, Отомо-но Табито и Яманоуэ-но Окура. Последний период — это стихи поэта Отомо-но Якамоти 730–760 годов, который не только сочинил последнюю серию стихов, но также отредактировал часть древних стихов сборника.Кроме литературных заслуг сборника, «Манъёсю» повлияла своим стилем и языком написания на формирование современных систем записи, состоящих из упрощенных форм (хирагана) и фрагментов (катакана) манъёганы.

Антология , Поэтическая антология

Древневосточная литература / Древние книги
Пять поэм
Пять поэм

За последние тридцать лет жизни Низами создал пять больших поэм («Пятерица»), общим объемом около шестидесяти тысяч строк (тридцать тысяч бейтов). В настоящем издании поэмы представлены сокращенными поэтическими переводами с изложением содержания пропущенных глав, снабжены комментариями.«Сокровищница тайн» написана между 1173 и 1180 годом, «Хорсов и Ширин» закончена в 1181 году, «Лейли и Меджнун» — в 1188 году. Эти три поэмы относятся к периодам молодости и зрелости поэта. Жалобы на старость и болезни появляются в поэме «Семь красавиц», завершенной в 1197 году, когда Низами было около шестидесяти лет. В законченной около 1203 года «Искандер-наме» заметны следы торопливости, вызванной, надо думать, предчувствием близкой смерти.Создание такого «поэтического гиганта», как «Пятерица» — поэтический подвиг Низами.Перевод с фарси К. Липскерова, С. Ширвинского, П. Антокольского, В. Державина.Вступительная статья и примечания А. Бертельса.Иллюстрации: Султан Мухаммеда, Ага Мирека, Мирза Али, Мир Сеид Али, Мир Мусаввира и Музаффар Али.

Гянджеви Низами , Низами Гянджеви

Древневосточная литература / Мифы. Легенды. Эпос / Древние книги