Читаем Тысяча и одна ночь. В 12 томах полностью

О дикий голубь девственных лесов,Влюбленных брат, товарищ нежных душ,Привет тебе! О, знай, я обожаюПрелестную газель с блестящим взглядом,Проникнувшим мне в сердце так глубоко,Как лезвие дамасского меча!Ее любовь мне внутренность спалила,Недугом тяжким истощила тело.Уже давно не нахожу я вкусаВ питье и пище и лишен я сна.Терпенье и здоровье стали чуждыМоей душе — их заменила страсть.О, как найду в себе еще я силы,Чтоб жить вдали от милой? Ведь онаМой свет, и жизнь, и все мое желанье!

Когда голубь услышал эти стихи, он вышел из задумчивости своей, принялся стенать и ворковать так жалобно и печально, что, казалось, слышался голос человека, произносящего следующие стихи:

Любовник юный, ты напоминаешьМне дни минувшей юности моей,Когда меня чудесной красотоюИ прелестью цветущих юных формПленял мой друг. Его сребристый голосСреди ветвей зеленых заставлялМеня забыть аккорды нежной флейты!Но вот однажды он попался в сетиОхотника и пойман был. ТогдаМой друг вскричал: «О сладкая свобода,О счастье, улетевшее навеки!»Но я питал надежду, что охотникПочувствует, быть может, состраданьеК моей любви и друга мне вернет.Он был жесток! И с той поры страданьяМои безмерны и мои желаньяПитаются огнем разлуки тяжкой!О, да хранит Всеблагостный АллахВлюбленных жалких, мучимых жестокоТакою же тоскою, как моя!Один из них, увидев, как печальноСижу я в клетке, сжалится, быть может,И, клетку ненавистную раскрыв,Вернет меня тоскующему другу!

Тогда Радость Мира обратился к своему другу, испаганьскому евнуху, и сказал ему:

— Что это за дворец? Кто живет в нем? И кто построил его?

Тот же ответил:

— Его построил визирь царя такого-то для своей дочери, чтобы оберечь ее от событий времени и превратностей судьбы. И поселил он ее здесь с ее слугами и приближенными. Здесь отворяют ворота только раз в год, когда нам присылают съестные припасы.

Услыхав эти слова, Радость Мира подумал в душе своей: «Я достиг своей цели. Но как тяжело не видеть так долго милую!»

Это все, что было с ним.

А с Розой в чаше было вот что. С тех самых пор, как привезли ее в этот дворец, она перестала находить удовольствие в пище и питье и потеряла сон. Вместо покоя она еще сильнее стала мучиться страстными желаниями; целые дни бегала она по дворцу и искала какого-нибудь выхода, но поиски эти оставались безуспешными. И однажды, придя в отчаяние, она произнесла такие стихи:

Чтобы меня измучить, заточилиОни меня от милого вдалиИ муками ужасными терзают.Они сожгли мне сердце пылом страстиИ в неприступных башнях заточили,Построенных на каменной скале,Средь мрачных бездн бушующего моря.Ужели этим даровать забвеньеОни хотели?! Ведь моя любовьОт этого окрепла лишь сильнее!Как я могу забыть?! Ведь всем страданьямМоим причиной взгляд один, что броситьУспела я на милые черты!В печали дни текут мои, и ночи,Бессонные, полны тяжелых дум!В разлуке с другом лишь воспоминаньеМне утешеньем служит. О, когда жеСоединит нас властная судьба?

И потом Роза в чаше умолкла и поднялась на террасу дворца…

На этом месте своего рассказа Шахерезада увидела, что наступает утро, и скромно умолкла.

Но когда наступила

ЧЕТЫРЕСТА ДЕВЯТАЯ НОЧЬ,

она сказала:

Перейти на страницу:

Все книги серии Тысяча и одна ночь. В 12 томах

Похожие книги

Манъёсю
Манъёсю

Манъёсю (яп. Манъё: сю:) — старейшая и наиболее почитаемая антология японской поэзии, составленная в период Нара. Другое название — «Собрание мириад листьев». Составителем антологии или, по крайней мере, автором последней серии песен считается Отомо-но Якамоти, стихи которого датируются 759 годом. «Манъёсю» также содержит стихи анонимных поэтов более ранних эпох, но большая часть сборника представляет период от 600 до 759 годов.Сборник поделён на 20 частей или книг, по примеру китайских поэтических сборников того времени. Однако в отличие от более поздних коллекций стихов, «Манъёсю» не разбита на темы, а стихи сборника не размещены в хронологическом порядке. Сборник содержит 265 тёка[1] («длинных песен-стихов») 4207 танка[2] («коротких песен-стихов»), одну танрэнга («короткую связующую песню-стих»), одну буссокусэкика (стихи на отпечатке ноги Будды в храме Якуси-дзи в Нара), 4 канси («китайские стихи») и 22 китайских прозаических пассажа. Также, в отличие от более поздних сборников, «Манъёсю» не содержит предисловия.«Манъёсю» является первым сборником в японском стиле. Это не означает, что песни и стихи сборника сильно отличаются от китайских аналогов, которые в то время были стандартами для поэтов и литераторов. Множество песен «Манъёсю» написаны на темы конфуцианства, даосизма, а позже даже буддизма. Тем не менее, основная тематика сборника связана со страной Ямато и синтоистскими ценностями, такими как искренность (макото) и храбрость (масураобури). Написан сборник не на классическом китайском вэньяне, а на так называемой манъёгане, ранней японской письменности, в которой японские слова записывались схожими по звучанию китайскими иероглифами.Стихи «Манъёсю» обычно подразделяют на четыре периода. Сочинения первого периода датируются отрезком исторического времени от правления императора Юряку (456–479) до переворота Тайка (645). Второй период представлен творчеством Какиномото-но Хитомаро, известного поэта VII столетия. Третий период датируется 700–730 годами и включает в себя стихи таких поэтов как Ямабэ-но Акахито, Отомо-но Табито и Яманоуэ-но Окура. Последний период — это стихи поэта Отомо-но Якамоти 730–760 годов, который не только сочинил последнюю серию стихов, но также отредактировал часть древних стихов сборника.Кроме литературных заслуг сборника, «Манъёсю» повлияла своим стилем и языком написания на формирование современных систем записи, состоящих из упрощенных форм (хирагана) и фрагментов (катакана) манъёганы.

Антология , Поэтическая антология

Древневосточная литература / Древние книги
Пять поэм
Пять поэм

За последние тридцать лет жизни Низами создал пять больших поэм («Пятерица»), общим объемом около шестидесяти тысяч строк (тридцать тысяч бейтов). В настоящем издании поэмы представлены сокращенными поэтическими переводами с изложением содержания пропущенных глав, снабжены комментариями.«Сокровищница тайн» написана между 1173 и 1180 годом, «Хорсов и Ширин» закончена в 1181 году, «Лейли и Меджнун» — в 1188 году. Эти три поэмы относятся к периодам молодости и зрелости поэта. Жалобы на старость и болезни появляются в поэме «Семь красавиц», завершенной в 1197 году, когда Низами было около шестидесяти лет. В законченной около 1203 года «Искандер-наме» заметны следы торопливости, вызванной, надо думать, предчувствием близкой смерти.Создание такого «поэтического гиганта», как «Пятерица» — поэтический подвиг Низами.Перевод с фарси К. Липскерова, С. Ширвинского, П. Антокольского, В. Державина.Вступительная статья и примечания А. Бертельса.Иллюстрации: Султан Мухаммеда, Ага Мирека, Мирза Али, Мир Сеид Али, Мир Мусаввира и Музаффар Али.

Гянджеви Низами , Низами Гянджеви

Древневосточная литература / Мифы. Легенды. Эпос / Древние книги