Читаем Тысяча и одна ночь. В 12 томах полностью

«О, несмотря на все мои несчастья,Тебя, Предвечный, буду славить я!» —Так молвил голубь. Я ж надеюсь также,Что Ты в Своей безмерной добротеПозволишь с милой мне соединитьсяЗдесь, на чужой, далекой стороне.Ее уста — чистейший мед душистый,И всякий раз, как мне она являлась,Я весь пылал. Испепелил мне сердцеЛюбовный жар, кровавыми слезамиОрошены ланиты, и в тоскеЯ восклицаю: «Только испытанияНас укрепляют — я терпеть готов!И коль Аллах позволит вновь увидетьМне милую, я все свои богатстваОтдам за то, чтоб дать приют влюбленным,Подобным мне! Я выпущу на волюВсех бедных птичек, и, восторга полн,Я сброшу тотчас мрачные одежды!»

Когда же закончил, то подошел к третьей клетке и нашел в ней соловья, который, как только увидел его, стал петь. И, слушая его, Радость Мира проговорил такие стихи:

О, как меня пленяет соловейСвоею нежной песнею, похожейНа томное стенание влюбленных!Жалейте их! Они без сна проводятСвои все ночи, в муках и тоске!Им ночь не отдых, утро не отрада —Так их мученья страстные жестоки!Едва узнал свою подругу я,Как был любовью скован; звенья цепиИз слез моих сковалися горячих,Что неустанно льются из очей!И я вскричал: «Я скован весь цепями!Любовный пыл мой льется через край!Я весь разбит разлукой! ИстощилисьСокровища терпенья моего,Иссякли силы! Если б справедливаБыла судьба, она б соединилаМеня с подругой! Пусть меня АллахСвоим покровом скроет, чтобы мог яПеред подругой обнажить все телоИ показать, как страшно истощилиМеня любовь, разлука и тоска!»

А когда он закончил, то подошел к четвертой клетке и увидел в ней птицу бюльбюль[24], которая тотчас же издала несколько жалобных переливчатых звуков. И, слушая их, Радость Мира глубоко вздыхал, а потом продекламировал:

Игрою нежной струн голосовыхБюльбюль сердца влюбленные пленяетИ на заре, и при закате алом.О Восхищенье Света, бедный, томный!Своей любовью весь ты истомлен!О, что за песни слух мой услаждают!Они и камень могут умилить!А утренний бодрящий ветерокЛетит ко мне, напитан ароматомПолей росистых и роскошных роз.О пенье птичек утренней зарею!О ароматный утра ветерок!О, как душа восторгами трепещет!Я о далекой милой вспоминаю —И слез потоки льются из очей,И вновь огнем вся внутренность пылает!О, да дарует наконец АллахВлюбленному свидание с подругойИ наслажденье чарами ее!

И после этих стихов Радость Мира сделал несколько шагов…

На этом месте своего рассказа Шахерезада заметила, что наступает утро, и скромно умолкла.

Но когда наступила

ЧЕТЫРЕСТА ВОСЬМАЯ НОЧЬ,

она сказала:

Он сделал несколько шагов вперед и увидел дивную клетку, которая была красивее всех остальных. В ней сидел дикий голубь, а на шее у него было ожерелье из превосходного жемчуга. И, увидав этого голубя и услыхав его жалобную песню, песню влюбленного узника с печальным и задумчивым взглядом, Радость Мира зарыдал и произнес такие стихи:

Перейти на страницу:

Все книги серии Тысяча и одна ночь. В 12 томах

Похожие книги

Манъёсю
Манъёсю

Манъёсю (яп. Манъё: сю:) — старейшая и наиболее почитаемая антология японской поэзии, составленная в период Нара. Другое название — «Собрание мириад листьев». Составителем антологии или, по крайней мере, автором последней серии песен считается Отомо-но Якамоти, стихи которого датируются 759 годом. «Манъёсю» также содержит стихи анонимных поэтов более ранних эпох, но большая часть сборника представляет период от 600 до 759 годов.Сборник поделён на 20 частей или книг, по примеру китайских поэтических сборников того времени. Однако в отличие от более поздних коллекций стихов, «Манъёсю» не разбита на темы, а стихи сборника не размещены в хронологическом порядке. Сборник содержит 265 тёка[1] («длинных песен-стихов») 4207 танка[2] («коротких песен-стихов»), одну танрэнга («короткую связующую песню-стих»), одну буссокусэкика (стихи на отпечатке ноги Будды в храме Якуси-дзи в Нара), 4 канси («китайские стихи») и 22 китайских прозаических пассажа. Также, в отличие от более поздних сборников, «Манъёсю» не содержит предисловия.«Манъёсю» является первым сборником в японском стиле. Это не означает, что песни и стихи сборника сильно отличаются от китайских аналогов, которые в то время были стандартами для поэтов и литераторов. Множество песен «Манъёсю» написаны на темы конфуцианства, даосизма, а позже даже буддизма. Тем не менее, основная тематика сборника связана со страной Ямато и синтоистскими ценностями, такими как искренность (макото) и храбрость (масураобури). Написан сборник не на классическом китайском вэньяне, а на так называемой манъёгане, ранней японской письменности, в которой японские слова записывались схожими по звучанию китайскими иероглифами.Стихи «Манъёсю» обычно подразделяют на четыре периода. Сочинения первого периода датируются отрезком исторического времени от правления императора Юряку (456–479) до переворота Тайка (645). Второй период представлен творчеством Какиномото-но Хитомаро, известного поэта VII столетия. Третий период датируется 700–730 годами и включает в себя стихи таких поэтов как Ямабэ-но Акахито, Отомо-но Табито и Яманоуэ-но Окура. Последний период — это стихи поэта Отомо-но Якамоти 730–760 годов, который не только сочинил последнюю серию стихов, но также отредактировал часть древних стихов сборника.Кроме литературных заслуг сборника, «Манъёсю» повлияла своим стилем и языком написания на формирование современных систем записи, состоящих из упрощенных форм (хирагана) и фрагментов (катакана) манъёганы.

Антология , Поэтическая антология

Древневосточная литература / Древние книги
Пять поэм
Пять поэм

За последние тридцать лет жизни Низами создал пять больших поэм («Пятерица»), общим объемом около шестидесяти тысяч строк (тридцать тысяч бейтов). В настоящем издании поэмы представлены сокращенными поэтическими переводами с изложением содержания пропущенных глав, снабжены комментариями.«Сокровищница тайн» написана между 1173 и 1180 годом, «Хорсов и Ширин» закончена в 1181 году, «Лейли и Меджнун» — в 1188 году. Эти три поэмы относятся к периодам молодости и зрелости поэта. Жалобы на старость и болезни появляются в поэме «Семь красавиц», завершенной в 1197 году, когда Низами было около шестидесяти лет. В законченной около 1203 года «Искандер-наме» заметны следы торопливости, вызванной, надо думать, предчувствием близкой смерти.Создание такого «поэтического гиганта», как «Пятерица» — поэтический подвиг Низами.Перевод с фарси К. Липскерова, С. Ширвинского, П. Антокольского, В. Державина.Вступительная статья и примечания А. Бертельса.Иллюстрации: Султан Мухаммеда, Ага Мирека, Мирза Али, Мир Сеид Али, Мир Мусаввира и Музаффар Али.

Гянджеви Низами , Низами Гянджеви

Древневосточная литература / Мифы. Легенды. Эпос / Древние книги