Читаем Тысяча и одна ночь. В 12 томах полностью

Затем рассказала она царю всю свою историю от начала и до конца, не скрывая от него ничего. А потом принялась глубоко вздыхать и проливать слезы и проговорила следующие стихи:

Царь Дербас, сидел с сыном своим во дворце у окна, выходившего на море, и увидел он причалившую лодку и приметил в ней девушку.

От жгучих слез мои увяли веки.Ах, надо было много пережить,Чтобы дойти до тяжкого недуга!Всему ж причиной мой прекрасный друг,С которым я досель была не в силахСвоих желаний страстных утолить.Его лицо так ясно, лучезарно,Что он прекрасней турок и арабов!Луна и солнце лишь его узрели,Как тотчас же склонились перед ним,Плененные его очарованьем,Любезностью соперничая с ним.А взгляд его так полон томной негиИ волшебства, что все влечет сердца, —Прекрасный лук, натянутый упруго,Чтоб бросить взгляда острую стрелу!О ты, кому так точно и подробноЯ рассказала все мои мученья,О, пожалей страдалицу любви,Бессильную игрушку бурной страсти!Увы! Любовь забросила меняВ твою страну беспомощной и слабой,И на твое лишь я великодушьеТеперь могу надеяться, о царь!Достойный муж с душою благородной,Открытый всем, кто ищет в нем защиты,Всегда достоин высшей похвалы.О господин, о ты, моя надежда,Свою спасительную руку протяниТы над толпой несчастною влюбленных,Соединиться помоги им вновь!

Потом сообщила она царю еще некоторые подробности…

На этом месте своего рассказа Шахерезада увидела, что наступает утро, и скромно умолкла.

Но когда наступила

ЧЕТЫРЕСТА ДЕСЯТАЯ НОЧЬ,

она сказала:

Она сообщила царю некоторые подробности и, заливаясь слезами, сымпровизировала такие стихи:

Я беззаботно жизнью наслаждалась,Покуда чуда не свершила страсть!О, пусть для друга каждый месяц года,Как Рагаиб[26] в священный месяц будет,Спокойствия и счастья полн всегда!Какое чудо странное, что слезы,Пролитые в печальный день разлуки,В растопленное пламя обратилисьИ внутренность сжигают мне огнем!Кровавые, мучительные слезыИз глаз моих лились дождем пурпурнымИ щеки мне окрасили с тех пор.И даже ткань, которой вытиралаЯ эти слезы, сделалась подобнойЮсуфа пурпурному плащу,Фальшивою окрашенному кровью!

Когда царь услышал слова девушки, он ни минуты не сомневался в том, что она глубоко страдает от любви; он пожалел ее и сказал:

— Не бойся и не опасайся ничего. Ты достигла цели. Я готов помочь тебе в твоем деле и прислать тебе того, кого ты призываешь. Верь же мне и выслушай то, что скажу тебе.

И царь тотчас же стал декламировать такие стихи:

Перейти на страницу:

Все книги серии Тысяча и одна ночь. В 12 томах

Похожие книги

Манъёсю
Манъёсю

Манъёсю (яп. Манъё: сю:) — старейшая и наиболее почитаемая антология японской поэзии, составленная в период Нара. Другое название — «Собрание мириад листьев». Составителем антологии или, по крайней мере, автором последней серии песен считается Отомо-но Якамоти, стихи которого датируются 759 годом. «Манъёсю» также содержит стихи анонимных поэтов более ранних эпох, но большая часть сборника представляет период от 600 до 759 годов.Сборник поделён на 20 частей или книг, по примеру китайских поэтических сборников того времени. Однако в отличие от более поздних коллекций стихов, «Манъёсю» не разбита на темы, а стихи сборника не размещены в хронологическом порядке. Сборник содержит 265 тёка[1] («длинных песен-стихов») 4207 танка[2] («коротких песен-стихов»), одну танрэнга («короткую связующую песню-стих»), одну буссокусэкика (стихи на отпечатке ноги Будды в храме Якуси-дзи в Нара), 4 канси («китайские стихи») и 22 китайских прозаических пассажа. Также, в отличие от более поздних сборников, «Манъёсю» не содержит предисловия.«Манъёсю» является первым сборником в японском стиле. Это не означает, что песни и стихи сборника сильно отличаются от китайских аналогов, которые в то время были стандартами для поэтов и литераторов. Множество песен «Манъёсю» написаны на темы конфуцианства, даосизма, а позже даже буддизма. Тем не менее, основная тематика сборника связана со страной Ямато и синтоистскими ценностями, такими как искренность (макото) и храбрость (масураобури). Написан сборник не на классическом китайском вэньяне, а на так называемой манъёгане, ранней японской письменности, в которой японские слова записывались схожими по звучанию китайскими иероглифами.Стихи «Манъёсю» обычно подразделяют на четыре периода. Сочинения первого периода датируются отрезком исторического времени от правления императора Юряку (456–479) до переворота Тайка (645). Второй период представлен творчеством Какиномото-но Хитомаро, известного поэта VII столетия. Третий период датируется 700–730 годами и включает в себя стихи таких поэтов как Ямабэ-но Акахито, Отомо-но Табито и Яманоуэ-но Окура. Последний период — это стихи поэта Отомо-но Якамоти 730–760 годов, который не только сочинил последнюю серию стихов, но также отредактировал часть древних стихов сборника.Кроме литературных заслуг сборника, «Манъёсю» повлияла своим стилем и языком написания на формирование современных систем записи, состоящих из упрощенных форм (хирагана) и фрагментов (катакана) манъёганы.

Антология , Поэтическая антология

Древневосточная литература / Древние книги
Пять поэм
Пять поэм

За последние тридцать лет жизни Низами создал пять больших поэм («Пятерица»), общим объемом около шестидесяти тысяч строк (тридцать тысяч бейтов). В настоящем издании поэмы представлены сокращенными поэтическими переводами с изложением содержания пропущенных глав, снабжены комментариями.«Сокровищница тайн» написана между 1173 и 1180 годом, «Хорсов и Ширин» закончена в 1181 году, «Лейли и Меджнун» — в 1188 году. Эти три поэмы относятся к периодам молодости и зрелости поэта. Жалобы на старость и болезни появляются в поэме «Семь красавиц», завершенной в 1197 году, когда Низами было около шестидесяти лет. В законченной около 1203 года «Искандер-наме» заметны следы торопливости, вызванной, надо думать, предчувствием близкой смерти.Создание такого «поэтического гиганта», как «Пятерица» — поэтический подвиг Низами.Перевод с фарси К. Липскерова, С. Ширвинского, П. Антокольского, В. Державина.Вступительная статья и примечания А. Бертельса.Иллюстрации: Султан Мухаммеда, Ага Мирека, Мирза Али, Мир Сеид Али, Мир Мусаввира и Музаффар Али.

Гянджеви Низами , Низами Гянджеви

Древневосточная литература / Мифы. Легенды. Эпос / Древние книги