Читаем Тысяча и одна ночь. В 12 томах полностью

Воспоминанье о моей подругеМне не дает предаться огорченью,В разлуке долгой я не одинок!Источника иного я не знаю,Как слез моих источник, но, покаИз глаз моих струится он обильно,Он тяжкую мне муку облегчает!Мои желанья так сильны, что с нимиНичто не может силою сравниться.О, как странна и в дружбе, и в любвиМоя судьба! Мои бессонны ночи,И ввергаюсь я то в ад, то в рай!Я прежде был покорен и спокоен,Но добродетель эту я утратил,И дар один оставила мне страсть —Безмерную печаль. Иссохло тело,И изменились все мои чертыОт горечи разлуки и страданья.Мои глаза воспалены слезами,И все ж я слёз не в силах удержать,Ах, силы нет, и сердце все изныло!Несчастий тень сгущается все больше!И голова, и сердце постарелиИ убелились ранней сединойОт горького томления разлукиС прекраснейшей из всех подруг прекрасных.Она со мной рассталась — увы! —Лишь поневоле; вся ее отрадаТеперь лишь в том, чтоб вновь узреть меня.Но как узнать, за долгою разлукойНаступит ли желанное мгновенье,Заменит ли суровая судьбаРазлуки скорбь восторгами свиданья?И как узнать, увижу ли я вновьВ родном жилище милую подругуВеселою и резвой, как бывало,Изведаю ли счастье и любовь?

Когда Радость Мира закончил, царь Дербас сказал ему:

— Клянусь Аллахом, я вижу теперь, что вы оба любите друг друга одинаково сильно и одинаково искренно. Поистине, вы два лучезарные светила в небе красоты! Ваша история необыкновенна, а приключения изумительны!

Затем царь подробно рассказал ему все о Розе в чаше. А Радость Мира спросил его:

— Можешь ли теперь сказать мне, где она находится?

Царь ответил:

— Она у меня во дворце!

И тотчас же велел он привести кади и свидетелей и приказал им составить договор о браке Розы в чаше и Радости Мира. Затем он осыпал его почестями и благодеяниями и немедленно отправил к царю Шамиху гонца с известием обо всем случившемся с Радостью Мира и Розою в чаше.

Когда царь Шамих получил это известие, он чрезвычайно обрадовался и послал царю Дербасу письмо, в котором сообщал: «Так как брачный договор уже составлен, я желаю, чтобы свадьба и свадебный пир проходили в моем дворце».

И тотчас же приказал он приготовить верблюдов, лошадей и людей и послал их за нареченными молодыми супругами.

По прибытии этого конвоя и по получении письма царь Дербас подарил молодым значительные суммы денег, дал им великолепный конвой и простился с ними. И уехали они.

Всем запомнился день их прибытия в Испагань, где царствовал царь Шамих. Никогда еще в этом городе не переживали более прекрасного или даже подобного дня!

Чтобы отпраздновать свадьбу, царь Шамих созвал всех музыкантов и задал большие пиры. И три дня продолжались празднества, во время которых царь роздал народу много денег и многим подарил почетное платье.

Что касается новобрачных, то вот что скажу о них. Радость Мира по окончании первого брачного пира вошел ночью в брачный покой Розы в чаше, и они бросились друг к другу в объятия, и были они так счастливы, что много плакали от радости. И Роза в чаше сымпровизировала такие стихи:

Перейти на страницу:

Все книги серии Тысяча и одна ночь. В 12 томах

Похожие книги

Манъёсю
Манъёсю

Манъёсю (яп. Манъё: сю:) — старейшая и наиболее почитаемая антология японской поэзии, составленная в период Нара. Другое название — «Собрание мириад листьев». Составителем антологии или, по крайней мере, автором последней серии песен считается Отомо-но Якамоти, стихи которого датируются 759 годом. «Манъёсю» также содержит стихи анонимных поэтов более ранних эпох, но большая часть сборника представляет период от 600 до 759 годов.Сборник поделён на 20 частей или книг, по примеру китайских поэтических сборников того времени. Однако в отличие от более поздних коллекций стихов, «Манъёсю» не разбита на темы, а стихи сборника не размещены в хронологическом порядке. Сборник содержит 265 тёка[1] («длинных песен-стихов») 4207 танка[2] («коротких песен-стихов»), одну танрэнга («короткую связующую песню-стих»), одну буссокусэкика (стихи на отпечатке ноги Будды в храме Якуси-дзи в Нара), 4 канси («китайские стихи») и 22 китайских прозаических пассажа. Также, в отличие от более поздних сборников, «Манъёсю» не содержит предисловия.«Манъёсю» является первым сборником в японском стиле. Это не означает, что песни и стихи сборника сильно отличаются от китайских аналогов, которые в то время были стандартами для поэтов и литераторов. Множество песен «Манъёсю» написаны на темы конфуцианства, даосизма, а позже даже буддизма. Тем не менее, основная тематика сборника связана со страной Ямато и синтоистскими ценностями, такими как искренность (макото) и храбрость (масураобури). Написан сборник не на классическом китайском вэньяне, а на так называемой манъёгане, ранней японской письменности, в которой японские слова записывались схожими по звучанию китайскими иероглифами.Стихи «Манъёсю» обычно подразделяют на четыре периода. Сочинения первого периода датируются отрезком исторического времени от правления императора Юряку (456–479) до переворота Тайка (645). Второй период представлен творчеством Какиномото-но Хитомаро, известного поэта VII столетия. Третий период датируется 700–730 годами и включает в себя стихи таких поэтов как Ямабэ-но Акахито, Отомо-но Табито и Яманоуэ-но Окура. Последний период — это стихи поэта Отомо-но Якамоти 730–760 годов, который не только сочинил последнюю серию стихов, но также отредактировал часть древних стихов сборника.Кроме литературных заслуг сборника, «Манъёсю» повлияла своим стилем и языком написания на формирование современных систем записи, состоящих из упрощенных форм (хирагана) и фрагментов (катакана) манъёганы.

Антология , Поэтическая антология

Древневосточная литература / Древние книги
Пять поэм
Пять поэм

За последние тридцать лет жизни Низами создал пять больших поэм («Пятерица»), общим объемом около шестидесяти тысяч строк (тридцать тысяч бейтов). В настоящем издании поэмы представлены сокращенными поэтическими переводами с изложением содержания пропущенных глав, снабжены комментариями.«Сокровищница тайн» написана между 1173 и 1180 годом, «Хорсов и Ширин» закончена в 1181 году, «Лейли и Меджнун» — в 1188 году. Эти три поэмы относятся к периодам молодости и зрелости поэта. Жалобы на старость и болезни появляются в поэме «Семь красавиц», завершенной в 1197 году, когда Низами было около шестидесяти лет. В законченной около 1203 года «Искандер-наме» заметны следы торопливости, вызванной, надо думать, предчувствием близкой смерти.Создание такого «поэтического гиганта», как «Пятерица» — поэтический подвиг Низами.Перевод с фарси К. Липскерова, С. Ширвинского, П. Антокольского, В. Державина.Вступительная статья и примечания А. Бертельса.Иллюстрации: Султан Мухаммеда, Ага Мирека, Мирза Али, Мир Сеид Али, Мир Мусаввира и Музаффар Али.

Гянджеви Низами , Низами Гянджеви

Древневосточная литература / Мифы. Легенды. Эпос / Древние книги