Читаем Тысяча и одна ночь. В 12 томах полностью

О счастья день, о день благословенный!Со мной подруга, я не одинок!О, как ее отрадно приближенье,Как речь ее разумная чарует!Я пью с восторгом сладостный шербетЕе любви! Восхищены безмерноМои все чувства тем напитком дивным!Мы счастием и радостью цветем,Мы распростерлись в чудном опьяненьеНа нашем ложе, и за полной чашейЗапели мы! И в опьяненье счастьяО времени забыли мы совсем!О, пусть любовь пленяет вечно нас!Со мной подруга делит наслажденьяИ, как и я, забыла навсегдаВсю горечь дней, в разлуке проведенных!Как и меня, ее призрел Аллах!

И, покончив со стихами, они оба встали, вышли из брачной залы и стали раздавать всем слугам во дворце большие суммы денег, великолепные одежды и разные подарки. Затем Роза в чаше приказала своим рабам очистить хаммам для нее одной и сказала Радости Мира:

— О свежесть глаз моих, я хочу видеть тебя наконец в хаммаме и быть там с тобой вдвоем.

И, полная беспредельного счастья, она прочла такие стихи:

О милый мой, не стану вспоминатьЯ о былом, в моем царишь ты сердце!Я без тебя не в силах больше жить,Никто, никто тебя мне не заменит!Взойдем в хаммам, о свет моих очей!То будет ад средь наслаждений рая!Мы будем нарда жечь благоуханья,Пока паров душистых ароматНе разнесется легкими волнами.И мы судьбе простим ее удары,И мы прославим благости Творца!И я спою: «Да будет жар хаммамаТебе, о милый, легок и отраден!»

И новобрачные отправились в хаммам, где могли приятно провести время. А потом вернулись они во дворец, где и прожили всю свою жизнь в блаженстве и счастье до той минуты, когда посетила их вечная разлучница и разрушительница радостей — смерть. Слава Вечному и Неизменному, в Котором сосредоточивается все сущее!

— Но не думай, о царь благословенный, — продолжала Шахере-зада, — что этот рассказ походит на волшебную историю деревянного коня!

А царь Шахрияр сказал:

— О Шахерезада, меня восхитили новые стихи, которыми обменивались эти верные любовники! Поэтому я готов выслушать твою волшебную историю, которая мне еще неизвестна!

И Шахерезада сказала:

ВОЛШЕБНАЯ ИСТОРИЯ КОНЯ ИЗ ЭБЕНОВОГО ДЕРЕВА

Мне сказывали, о царь благословенный, что в стародавние времена жил великий и могущественнейший из персидских царей, царь по имени Сабур, и обладал он всякого рода сокровищами, а также величайшей мудростью и прозорливостью. Кроме того, был он преисполнен великодушия и приветливости, а рука его не уставала помогать тем, кто молил о помощи, и никогда не отталкивала тех, кто нуждался в ней. Он оказывал щедрое гостеприимство тем, кто просил приюта, и умел при случае утешать словом и кротким, ласковым обхождением людей с разбитыми сердцами. Он был милосерден и добр к беднякам, а перед чужеземцами, стучавшимися в двери дворца, всегда отворялись эти двери. Что же касается притеснителей, то они не находили ни милости, ни пощады перед его строгой справедливостью. Таким был этот царь.

У царя Сабура было три дочери-красавицы, сиявших как три луны на ясном небе или как три дивные цветка в тщательно прибранном цветнике, и сын — истинное светило, имя которому было Камар аль-Акмар[27].

Ежегодно давал царь два празднества своему народу, одно в начале весны — Новруз[28], другое осенью — Михрган[29]. И по случаю этих праздников приказывал он отворять двери всех своих дворцов, раздавал деньги, издавал указы о помиловании, которые провозглашались глашатаями, назначал новых людей на разные должности и повышал в чинах своих военачальников и царедворцев.

Поэтому со всех концов его обширного царства стекались жители, чтобы приветствовать своего царя и радовать его в эти праздничные дни всякого рода подарками; дарили ему и рабов, и евнухов.

Перейти на страницу:

Все книги серии Тысяча и одна ночь. В 12 томах

Похожие книги

Манъёсю
Манъёсю

Манъёсю (яп. Манъё: сю:) — старейшая и наиболее почитаемая антология японской поэзии, составленная в период Нара. Другое название — «Собрание мириад листьев». Составителем антологии или, по крайней мере, автором последней серии песен считается Отомо-но Якамоти, стихи которого датируются 759 годом. «Манъёсю» также содержит стихи анонимных поэтов более ранних эпох, но большая часть сборника представляет период от 600 до 759 годов.Сборник поделён на 20 частей или книг, по примеру китайских поэтических сборников того времени. Однако в отличие от более поздних коллекций стихов, «Манъёсю» не разбита на темы, а стихи сборника не размещены в хронологическом порядке. Сборник содержит 265 тёка[1] («длинных песен-стихов») 4207 танка[2] («коротких песен-стихов»), одну танрэнга («короткую связующую песню-стих»), одну буссокусэкика (стихи на отпечатке ноги Будды в храме Якуси-дзи в Нара), 4 канси («китайские стихи») и 22 китайских прозаических пассажа. Также, в отличие от более поздних сборников, «Манъёсю» не содержит предисловия.«Манъёсю» является первым сборником в японском стиле. Это не означает, что песни и стихи сборника сильно отличаются от китайских аналогов, которые в то время были стандартами для поэтов и литераторов. Множество песен «Манъёсю» написаны на темы конфуцианства, даосизма, а позже даже буддизма. Тем не менее, основная тематика сборника связана со страной Ямато и синтоистскими ценностями, такими как искренность (макото) и храбрость (масураобури). Написан сборник не на классическом китайском вэньяне, а на так называемой манъёгане, ранней японской письменности, в которой японские слова записывались схожими по звучанию китайскими иероглифами.Стихи «Манъёсю» обычно подразделяют на четыре периода. Сочинения первого периода датируются отрезком исторического времени от правления императора Юряку (456–479) до переворота Тайка (645). Второй период представлен творчеством Какиномото-но Хитомаро, известного поэта VII столетия. Третий период датируется 700–730 годами и включает в себя стихи таких поэтов как Ямабэ-но Акахито, Отомо-но Табито и Яманоуэ-но Окура. Последний период — это стихи поэта Отомо-но Якамоти 730–760 годов, который не только сочинил последнюю серию стихов, но также отредактировал часть древних стихов сборника.Кроме литературных заслуг сборника, «Манъёсю» повлияла своим стилем и языком написания на формирование современных систем записи, состоящих из упрощенных форм (хирагана) и фрагментов (катакана) манъёганы.

Антология , Поэтическая антология

Древневосточная литература / Древние книги
Пять поэм
Пять поэм

За последние тридцать лет жизни Низами создал пять больших поэм («Пятерица»), общим объемом около шестидесяти тысяч строк (тридцать тысяч бейтов). В настоящем издании поэмы представлены сокращенными поэтическими переводами с изложением содержания пропущенных глав, снабжены комментариями.«Сокровищница тайн» написана между 1173 и 1180 годом, «Хорсов и Ширин» закончена в 1181 году, «Лейли и Меджнун» — в 1188 году. Эти три поэмы относятся к периодам молодости и зрелости поэта. Жалобы на старость и болезни появляются в поэме «Семь красавиц», завершенной в 1197 году, когда Низами было около шестидесяти лет. В законченной около 1203 года «Искандер-наме» заметны следы торопливости, вызванной, надо думать, предчувствием близкой смерти.Создание такого «поэтического гиганта», как «Пятерица» — поэтический подвиг Низами.Перевод с фарси К. Липскерова, С. Ширвинского, П. Антокольского, В. Державина.Вступительная статья и примечания А. Бертельса.Иллюстрации: Султан Мухаммеда, Ага Мирека, Мирза Али, Мир Сеид Али, Мир Мусаввира и Музаффар Али.

Гянджеви Низами , Низами Гянджеви

Древневосточная литература / Мифы. Легенды. Эпос / Древние книги