Читаем Тысяча и одна ночь. В 12 томах полностью

И вышел он тогда из дома; но, выйдя на улицу, пожалел о происшедшем, пожалела и юная супруга его о том, что слишком резко говорила со своим господином.

Вот и все о владельце дома, находившегося в вымощенном мрамором тупике.

А о Далиле Пройдохе скажу вот что. Подойдя к дому, она вдруг увидела молодую супругу эмира, сидевшую у окна, точно новобрачная, и она была так прекрасна! Она сияла и сверкала всеми своими драгоценными украшениями, а белое одеяние ее было лучезарно, как хрустальный купол!

Увидав все это, зловещая старуха сказала себе: «О Далила, вот удобный случай для твоих проделок, раскрывай свой мешок. Посмотрим, не удастся ли выманить эту молодуху из дома ее господина, а потом дочиста обобрать ее драгоценности и одежды».

Затем встала она под окнами эмира и принялась громким голосом призывать имя Аллаха:

— Йа Аллах! Йа Аллах! И вы все, друзья Аллаха, благодетельные вали, просветите меня!

Услышав этот призыв и увидав святую старуху в одежде нищенствующих суфиев, со всего квартала сбежались женщины целовать полы одежды ее и просить благословения; а молодая супруга Бича Улиц подумала: «Аллах ниспошлет нам милость Свою через посредство этой святой старухи!»

И со слезами умиления на глазах молодуха позвала служанку и сказала ей:

— Ступай к привратнику нашему Абу Али, поцелуй у него руку и скажи ему: «Госпожа моя Хатун просит тебя пропустить к нам эту святую старуху, чтобы она вымолила для нас милости Аллаха!»

И служанка спустилась к привратнику, поцеловала у него руку и сказала ему:

— О привратник Абу Али, госпожа моя велит сказать тебе: «Пусти к нам эту святую старуху, для того чтобы она вымолила для нас милости Аллаха! И благословение ее распространится, быть может, на всех нас».

Тогда привратник подошел к старухе и хотел сперва поцеловать у нее руку, но она быстрым движением отступила, говоря:

— Отойди от меня! Ты, как и все слуги, совершаешь молитвы, не сопровождая их омовениями, твое прикосновение нечисто, и оно сделает напрасными и недействительными мои собственные омовения! Да избавит тебя Аллах от твоей службы, о привратник Абу Али, так как к тебе милостивы святые Аллаха и вали!

Подойдя к дому, зловещая старуха вдруг увидела молодую супругу эмира, сидевшую у окна, точно новобрачная.


Такие пожелания чрезвычайно тронули привратника Абу Али, в особенности потому, что уже целых три месяца не платил ему жалованья ужасный Мустафа Бич Улиц; это обстоятельство сильно заботило его, и он не знал, каким способом получить то, что ему следовало. Поэтому он и сказал старухе:

— О мать моя, дай испить немного воды из твоего кувшина, чтобы таким образом заслужить твое благословение!

Тогда она взяла с плеча своего кувшин повертела им несколько раз в воздухе, так что пальмовая пробка выскочила из горлышка, а золотые динарии посыпались на землю, как будто падая с неба. Привратник поспешил поднять их и сказал в душе своей: «Слава Аллаху! Эта старая нищая — святая из святых, имеющих в своем распоряжении целые сокровища! Ей, вероятно, сказано свыше, что я бедный, не получающий жалованья привратник, сильно нуждающийся в деньгах для самых неотложных надобностей; вот она и вымолила для меня три динария, которые извлекла из воздуха!»

Потом он подал деньги старухе и сказал ей:

— Возьми, тетка, эти три динария, они, должно быть, упали из твоего кувшина.

Она же ответила:

— Отойди от меня с этими деньгами! Я не из тех, кто занимается мирскими делами, нет, никогда! Ты можешь оставить эти деньги себе и облегчить себе немножко жизнь, восполнив то, что должен тебе эмир, не заплативший тебе жалованья!

Тогда привратник поднял руки к небу и воскликнул:

— Слава Аллаху за Его помощь! Вот истинный знак откровения!

Между тем служанка уже подошла к старухе и, поцеловав у нее руку, поспешила увести ее к госпоже своей.

Когда старуха пришла к молодой Хатун, то остолбенела от удивления при виде ее ослепительной красоты, потому что действительно она сияла, как сокровище, обнаруженное после снятия волшебных печатей.

На этом месте своего рассказа Шахерезада увидела, что наступает утро, и скромно умолкла.

Но когда

ЧЕТЫРЕСТА ТРИДЦАТЬ ЧЕТВЕРТАЯ НОЧЬ,

она сказала:

И когда старуха пришла к молодой Хатун, то остолбенела от удивления при виде ее ослепительной красоты, потому что действительно она сияла, как сокровище, обнаруженное после снятия волшебных печатей. Со своей стороны, прекрасная Хатун поспешила броситься к ногам старухи и поцеловать у нее руки. А старуха сказала:

— О дочь моя, я пришла сюда, потому что угадала, что ты нуждаешься в моей помощи, и внушил это мне сам Аллах!

И прежде всего Хатун велела подать старухе еду, как это всегда делается для нищенствующих святых; но старуха не захотела притронуться к кушаньям и сказала:

— Я хочу есть одни только райские блюда, поэтому я всегда пощусь, кроме пяти дней в году. Но, о дитя мое, я вижу тебя печальной и желаю, чтобы ты рассказала мне о причинах своего горя.

Она ответила:

Перейти на страницу:

Все книги серии Тысяча и одна ночь. В 12 томах

Похожие книги

Манъёсю
Манъёсю

Манъёсю (яп. Манъё: сю:) — старейшая и наиболее почитаемая антология японской поэзии, составленная в период Нара. Другое название — «Собрание мириад листьев». Составителем антологии или, по крайней мере, автором последней серии песен считается Отомо-но Якамоти, стихи которого датируются 759 годом. «Манъёсю» также содержит стихи анонимных поэтов более ранних эпох, но большая часть сборника представляет период от 600 до 759 годов.Сборник поделён на 20 частей или книг, по примеру китайских поэтических сборников того времени. Однако в отличие от более поздних коллекций стихов, «Манъёсю» не разбита на темы, а стихи сборника не размещены в хронологическом порядке. Сборник содержит 265 тёка[1] («длинных песен-стихов») 4207 танка[2] («коротких песен-стихов»), одну танрэнга («короткую связующую песню-стих»), одну буссокусэкика (стихи на отпечатке ноги Будды в храме Якуси-дзи в Нара), 4 канси («китайские стихи») и 22 китайских прозаических пассажа. Также, в отличие от более поздних сборников, «Манъёсю» не содержит предисловия.«Манъёсю» является первым сборником в японском стиле. Это не означает, что песни и стихи сборника сильно отличаются от китайских аналогов, которые в то время были стандартами для поэтов и литераторов. Множество песен «Манъёсю» написаны на темы конфуцианства, даосизма, а позже даже буддизма. Тем не менее, основная тематика сборника связана со страной Ямато и синтоистскими ценностями, такими как искренность (макото) и храбрость (масураобури). Написан сборник не на классическом китайском вэньяне, а на так называемой манъёгане, ранней японской письменности, в которой японские слова записывались схожими по звучанию китайскими иероглифами.Стихи «Манъёсю» обычно подразделяют на четыре периода. Сочинения первого периода датируются отрезком исторического времени от правления императора Юряку (456–479) до переворота Тайка (645). Второй период представлен творчеством Какиномото-но Хитомаро, известного поэта VII столетия. Третий период датируется 700–730 годами и включает в себя стихи таких поэтов как Ямабэ-но Акахито, Отомо-но Табито и Яманоуэ-но Окура. Последний период — это стихи поэта Отомо-но Якамоти 730–760 годов, который не только сочинил последнюю серию стихов, но также отредактировал часть древних стихов сборника.Кроме литературных заслуг сборника, «Манъёсю» повлияла своим стилем и языком написания на формирование современных систем записи, состоящих из упрощенных форм (хирагана) и фрагментов (катакана) манъёганы.

Антология , Поэтическая антология

Древневосточная литература / Древние книги
Пять поэм
Пять поэм

За последние тридцать лет жизни Низами создал пять больших поэм («Пятерица»), общим объемом около шестидесяти тысяч строк (тридцать тысяч бейтов). В настоящем издании поэмы представлены сокращенными поэтическими переводами с изложением содержания пропущенных глав, снабжены комментариями.«Сокровищница тайн» написана между 1173 и 1180 годом, «Хорсов и Ширин» закончена в 1181 году, «Лейли и Меджнун» — в 1188 году. Эти три поэмы относятся к периодам молодости и зрелости поэта. Жалобы на старость и болезни появляются в поэме «Семь красавиц», завершенной в 1197 году, когда Низами было около шестидесяти лет. В законченной около 1203 года «Искандер-наме» заметны следы торопливости, вызванной, надо думать, предчувствием близкой смерти.Создание такого «поэтического гиганта», как «Пятерица» — поэтический подвиг Низами.Перевод с фарси К. Липскерова, С. Ширвинского, П. Антокольского, В. Державина.Вступительная статья и примечания А. Бертельса.Иллюстрации: Султан Мухаммеда, Ага Мирека, Мирза Али, Мир Сеид Али, Мир Мусаввира и Музаффар Али.

Гянджеви Низами , Низами Гянджеви

Древневосточная литература / Мифы. Легенды. Эпос / Древние книги