Читаем Тысяча и одна ночь. В 12 томах полностью

Из винограда лучшее вино!Без друга сердца счастья не дано —Тогда вдвойне лишь ценно нам оно!Тому почету больше суждено,Кто говорить научится красно!

Когда водонос увидел Живое Серебро, то ударил в честь его в свои медные чашки и запел:

О путник, погляди! Вот чистая вода,Прекрасная на вкус и свежая всегда!Как петушиный глаз блестящая вода,Прозрачна, как хрусталь, взгляните, господа!Отрада жарких уст, прохладна и чиста!Сверкающий бриллиант! Вода, вода, вода!

Потом он спросил:

— Господин мой, не выпьешь ли чашечку?

Живое Серебро ответил:

— Давай!

И водонос налил воды в чашку, предварительно выполоскав ее, и предложил ее Али, говоря:

— Прелесть что такое!

Но, взяв чашку, Али посмотрел на нее с минуту; помахал ею и выплеснул воду наземь, говоря:

— Налей другую!

Тогда обиженный водонос смерил его взглядом и воскликнул:

— Клянусь Аллахом, что же нашел ты в этой воде, которая светлее петушиного глаза, и зачем проливаешь ее на землю?

Тот ответил:

— Я так хочу! Налей мне другую!

И в другой раз налил воды в чашку водонос и благоговейно поднес ее Али Живое Серебро, который взял и опять выплеснул, говоря:

— Налей другую!

Водонос же воскликнул:

— Йа сиди[49], если ты не хочешь пить, не мешай мне продолжать путь мой!

И подал он ему чашку в третий раз. Но на этот раз Живое Серебро выпил чашку залпом и отдал водоносу, положив в нее в качестве платы золотой динарий. Но водонос нисколько не обрадовался такому подарку, смерил глазами Живое Серебро и сказал ему насмешливо:

— Счастливо оставаться, господин, счастливо оставаться! Мелкие людишки — одно, а важные господа — совсем другое!

При этих словах Али Живое Серебро, которому не много нужно было для того, чтобы прийти в бешенство, схватил водоноса за платье, наградил его несколькими здоровыми тумаками, встряхнул его и его мех с водою, притиснул к фонтану, находившемуся на Красной улице, и закричал:

— Ах ты, сын сводни! По-твоему, золотого динария мало за три чашки воды?! А?! Мало?! Да весь твой мех не стоит трех серебряных монет, а воды, которую я выпил и выплеснул, не набралось бы и на одну кружку!

Водонос ответил:

— Это верно, господин мой!

А Живое Серебро сказал:

— Так зачем же ты так сказал мне? Разве ты когда-нибудь видел человека более щедрого?

Водонос ответил:

— Да, клянусь Аллахом! Я встретил в моей жизни человека более щедрого! До тех пор, пока женщины будут вынашивать и рожать детей, всегда найдутся на земле люди с великодушными сердцами!

Живое Серебро спросил:

— Не можешь ли сказать, кто же этот человек, оказавшийся щедрее меня?

Водонос же ответил:

— Прежде всего оставь меня в покое и садись вон там, на ступеньку фонтана, тогда я расскажу тебе о своем приключении, которое чрезвычайно удивит тебя.

После этого Али Живое Серебро отпустил водоноса; оба они сели на одну из мраморных ступеней фонтана, положили возле себя мех с водой, и водонос стал рассказывать…

На этом месте своего повествования Шахерезада заметила, что наступает утро, и скромно умолкла.

Но когда наступила

ЧЕТЫРЕСТА ПЯТИДЕСЯТАЯ НОЧЬ,

она сказала:

Когда Али Живое Серебро отпустил водоноса, оба они сели на одну из мраморных ступеней фонтана и положили возле себя мех с водой, водонос стал рассказывать:

— Знай, о великодушный господин, что отец мой был шейхом корпорации водоносов в Каире, не тех водоносов, которые продают воду оптом в дома, а тех, которые, подобно мне, продают ее каждому желающему напиться, разнося по улицам на спине.

Перейти на страницу:

Все книги серии Тысяча и одна ночь. В 12 томах

Похожие книги

Манъёсю
Манъёсю

Манъёсю (яп. Манъё: сю:) — старейшая и наиболее почитаемая антология японской поэзии, составленная в период Нара. Другое название — «Собрание мириад листьев». Составителем антологии или, по крайней мере, автором последней серии песен считается Отомо-но Якамоти, стихи которого датируются 759 годом. «Манъёсю» также содержит стихи анонимных поэтов более ранних эпох, но большая часть сборника представляет период от 600 до 759 годов.Сборник поделён на 20 частей или книг, по примеру китайских поэтических сборников того времени. Однако в отличие от более поздних коллекций стихов, «Манъёсю» не разбита на темы, а стихи сборника не размещены в хронологическом порядке. Сборник содержит 265 тёка[1] («длинных песен-стихов») 4207 танка[2] («коротких песен-стихов»), одну танрэнга («короткую связующую песню-стих»), одну буссокусэкика (стихи на отпечатке ноги Будды в храме Якуси-дзи в Нара), 4 канси («китайские стихи») и 22 китайских прозаических пассажа. Также, в отличие от более поздних сборников, «Манъёсю» не содержит предисловия.«Манъёсю» является первым сборником в японском стиле. Это не означает, что песни и стихи сборника сильно отличаются от китайских аналогов, которые в то время были стандартами для поэтов и литераторов. Множество песен «Манъёсю» написаны на темы конфуцианства, даосизма, а позже даже буддизма. Тем не менее, основная тематика сборника связана со страной Ямато и синтоистскими ценностями, такими как искренность (макото) и храбрость (масураобури). Написан сборник не на классическом китайском вэньяне, а на так называемой манъёгане, ранней японской письменности, в которой японские слова записывались схожими по звучанию китайскими иероглифами.Стихи «Манъёсю» обычно подразделяют на четыре периода. Сочинения первого периода датируются отрезком исторического времени от правления императора Юряку (456–479) до переворота Тайка (645). Второй период представлен творчеством Какиномото-но Хитомаро, известного поэта VII столетия. Третий период датируется 700–730 годами и включает в себя стихи таких поэтов как Ямабэ-но Акахито, Отомо-но Табито и Яманоуэ-но Окура. Последний период — это стихи поэта Отомо-но Якамоти 730–760 годов, который не только сочинил последнюю серию стихов, но также отредактировал часть древних стихов сборника.Кроме литературных заслуг сборника, «Манъёсю» повлияла своим стилем и языком написания на формирование современных систем записи, состоящих из упрощенных форм (хирагана) и фрагментов (катакана) манъёганы.

Антология , Поэтическая антология

Древневосточная литература / Древние книги
Пять поэм
Пять поэм

За последние тридцать лет жизни Низами создал пять больших поэм («Пятерица»), общим объемом около шестидесяти тысяч строк (тридцать тысяч бейтов). В настоящем издании поэмы представлены сокращенными поэтическими переводами с изложением содержания пропущенных глав, снабжены комментариями.«Сокровищница тайн» написана между 1173 и 1180 годом, «Хорсов и Ширин» закончена в 1181 году, «Лейли и Меджнун» — в 1188 году. Эти три поэмы относятся к периодам молодости и зрелости поэта. Жалобы на старость и болезни появляются в поэме «Семь красавиц», завершенной в 1197 году, когда Низами было около шестидесяти лет. В законченной около 1203 года «Искандер-наме» заметны следы торопливости, вызванной, надо думать, предчувствием близкой смерти.Создание такого «поэтического гиганта», как «Пятерица» — поэтический подвиг Низами.Перевод с фарси К. Липскерова, С. Ширвинского, П. Антокольского, В. Державина.Вступительная статья и примечания А. Бертельса.Иллюстрации: Султан Мухаммеда, Ага Мирека, Мирза Али, Мир Сеид Али, Мир Мусаввира и Музаффар Али.

Гянджеви Низами , Низами Гянджеви

Древневосточная литература / Мифы. Легенды. Эпос / Древние книги