Читаем Тысяча и одна ночь. В 12 томах полностью

До меня дошло, о благословенный царь, что однажды жила женщина, которая по природе своей была необыкновенная блудница и спутница несчастий. И она была замужем — такова была воля рока — за честным кайм-макамом[40] — правителем города от имени султана. И этот честный чиновник не имел никакого понятия о кознях женщин и их изменах, ни малейшего. И впрочем, он уже давно со своей женой нисколько не мог поддерживать пламя домашнего очага, нисколько, ни малейшим образом. Тогда молодая женщина начала так оправдывать свой разврат и свои измены: «Я беру хлеб там, где он лежит, и мясо там, где оно повешено».

И вот из всех пылавших к ней страстью она любила больше всего молодого саиса[41], стремянного супруга ее, кайм-макама. Но поскольку супруг ее уже некоторое время не выходил из дому, то свидания двух любовников сделались редкими и устраивать их было все труднее и труднее. И вот она не замедлила найти средство, чтобы получить себе побольше свободы, и сказала мужу своему:

— О господин мой, я только что узнала о смерти соседки моей матери, и я хотела бы из благоприличия и уважения к доброму соседству провести три погребальных дня в доме моей матери.

И кайм-макам отвечал:

— Да заплатит Аллах за эту смерть продлением дней твоих! Ты можешь отправиться к матери твоей и провести у нее эти три погребальных дня.

Но она сказала:

— Да, о господин мой, но я женщина молодая и робкая, и я очень боюсь идти одна по улицам к дому матери моей, который расположен так далеко отсюда.

И кайм-макам сказал:

— Зачем же тебе ходить одной? Разве у нас нет в доме саиса, полного готовности и усердия, чтобы сопровождать тебя в пути, подобном этому? Прикажи позвать его и скажи ему, чтобы он из уважения к твоему сану покрыл осла красным чепраком и сопровождал тебя, идя рядом и держа осла за узду. И посоветуй ему не понукать осла и не подгонять его палкой, чтобы он не начал брыкаться и не сбросил тебя.

И она отвечала:

— Хорошо, о господин мой, но позови его сам, чтобы передать ему это распоряжение. Я не сумею.

И честный кайм-макам приказал позвать саиса, молодого здоровенного малого, и дал ему все эти инструкции. И саис, выслушав слова своего господина, был совершенно доволен.

И вот он посадил свою возлюбленную, супругу кайм-макама, на осла, седло которого было покрыто красным чепраком, и отправился с нею в путь. Но вместо того чтобы пойти в дом на похороны, они прошли в известный им сад и принесли туда с собою всевозможные яства и превосходные вина. И тут, в тени и прохладе, они и расположились, и молодец, которого отец его одарил богатым наследством, щедро разложил все свое добро на глазах у восхищенной молодой женщины, а та взяла его в руки, чтобы проверить качество товара. И, найдя его превосходным, она с согласия его владельца без лишних слов завладела им полностью.

Дойдя до этого места в своем рассказе, Шахерезада заметила приближение утра и умолкла, не желая по своей скромности злоупотреблять разрешением царя.

А когда наступила

ВОСЕМЬСОТ СОРОК ДЕВЯТАЯ НОЧЬ,

она сказала:

Та, найдя его превосходным, с согласия его владельца без лишних слов завладела им полностью. И по длине, и по ширине он подходил ей превосходно, даже лучше, чем она ожидала. И именно поэтому она так высоко ценила владельца этого добра. И это объясняет, почему, не испытывая ни минуты усталости, она трудилась и работала с этим добром до вечера и остановилась, только когда уже стемнело настолько, что было невозможно продеть нитку в иголку.

Тогда они оба поднялись, и саис предложил молодухе покататься на осле. И они пошли в дом саиса, где, задав ослу его порцию корма, поспешили удовлетворить и свой голод. И они попотчевали друг друга до сытости и вздремнули часок. А после они снова проснулись, чтобы удовлетворить свою тягу друг к другу, и не останавливались до утра. А потом они встали и пошли вместе в сад, где снова начали развлечения предыдущего дня.

И так провели они три дня, без передышки и отдыха, вертя ее мельничное колесо, и крутя его веретенце и сося, как ягненок матку, и укладывая малыша в колыбельку, и просовывая палец в перстень, и обнимаясь, как близнецы, и забивая крепкие гвозди, и вытягивая верблюжью шею, и клюя по зернышку, и ублажая птичку в своем теплом гнездышке, и натирая кожу кожей, и выпасая кролика без ушей до тех пор, пока не закончилось масло в лампе отца бравых атак и нападений.

И вот наутро четвертого дня саис сказал молодой женщине, жене кайм-макама:

— Разрешенные тебе три дня прошли. Надо идти в дом мужа твоего.

Но она отвечала:

— О нет! Что ж, если три дня разрешены, можно прибавить еще три. Ведь у нас не было еще достаточно времени, чтобы позабавиться как следует — мне всласть с тобой, и тебе всласть со мной. Что же касается этого безмозглого сводника, то оставим его зябнуть одного в его доме, в сообществе пухового одеяла и свернувшегося на постели, как это делает собака, с головой, зажатой между двумя ее лапами.

Перейти на страницу:

Все книги серии Тысяча и одна ночь. В 12 томах

Похожие книги

«Панчатантра»: индийская стратегия успеха. «Хитопадеша»: парадоксы взаимности (сборник)
«Панчатантра»: индийская стратегия успеха. «Хитопадеша»: парадоксы взаимности (сборник)

Испокон веков, опробовав на себе приемы достижения успеха, люди делились ими друг с другом, создавая целые системы, позволяющие превратить почти любую, даже самую «запущенную» жизнь, в шедевр изобилия всех благ и гармонии между ними.К подобным собраниям «сочинений собственной судьбы» относится древнеиндийское пятикнижие, которое на санскрите так и называется: «Панчатантра». В индийской культуре она относится к области нити-шастры – «науки о правильном поведении», которой обучали наследников в знатных семьях.Однако проблемы, затронутые в «Панчатантре» и ее средневековом продолжении – «Хитопадеше», – присущи любому обществу во всякое время: поиск работы, преумножение богатства, обретение друзей, вступление в брак, налаживание взаимоотношений. Наставления «Панчатантры» и «Хитопадеши» даются в метафорической форме – в виде назидательных историй. Традиционное образование – основная цель этих книг: в них вложен особый смысл, и оно осуществляется особым методом.Мария Николаева – специалист по западной и восточной философии и личностной психологии (имеет три диплома), действительный член научной Ассоциации исследователей эзотеризма и мистицизма. Автор 33 научных и популярных книг по восточным культурам. Параллельно с профессиональной философской деятельностью писателя и учителя, четверть века посвятила синтезу духовных практик в разных традициях. Пройдя обучение более чем у полусотни традиционных мастеров Азии, создала авторскую методику «Стратегия самобытности».Книги «Панчатантра: индийская стратегия успеха» и «Хитопадеша: парадоксы взаимности» в авторской серии Марии Николаевой в издательской группе «Традиция» по сути продолжают принятые в Индии традиции комментирования классических трактатов.

Мария Владимировна Николаева

Карьера, кадры / Древневосточная литература / Прочая религиозная литература / Религия / Древние книги