Читаем Тысяча лет ирландской поэзии полностью

Давай-ка за спинойПрочней крыла приладим,Чтоб ветер островнойНас нес по синей глади.Ей-богу, Ариэль[74]И тот не видел чудаПленительных земель,Открывшихся отсюда:В полях еще весна,Но, судя по приметам,До слез доведенаЕдиноборством с летом.Утесы мирт облек,Вот-вот уступы скроет:Ни дать ни взять венок,Венчающий героя.Землей таких красотПрельстившаяся птицаСпускается с высот,Глядит — не наглядится.Она с тобой самойСвоим влеченьем схожа:И ты на голос мойСошла на землю тоже.Озера спят вразброс,Глубинный жемчуг пряча;Алмаз как сгусток слез,Что ты роняешь, плача.По шхерам от ветровСпешат укрыться воды.Заливы дарят кровИскателям свободы.Теперь, когда и тыВ твоем полете птичьемПостигла с высотыРодной земли величье,Как, видя этот рай,Не застонать от боли:Благословенный крайМолчит в тисках неволи!

СТРАНСТВУЮЩИЙ БАРД

О, сколь блаженна жизнь певца!Его скитанья без конца —Как певчей птицы перелет,Что музыку в себе несет,Как горных вод немолчный ток,Как вольный ветерок.Ему весь мир — лужок лесной,Где эльфы пляшут под луной;Увянут травы — стайка фейСпешит к другим, что зеленей;Так и певец: чуть мир пред нимПоблек — летит к иным.Не бард ли сбережет для насУгасший свет прекрасных глаз?Луна, как сказки говорят,Копилка всех земных утрат;Так в песнях живы и слышныВсе чары старины.Не бард ли воскресит для насМинувшего блаженства час?Взмах чародейского жезла —И радость прежняя взошлаНа небо музы, как звезда,Чтоб нам светить всегда.Да встретят странника-певцаГостеприимные сердца,Куда б его ни занеслоЧудесной выдумки крыло, —И барды в радости земнойНуждаются порой.Издалека и свысокаНа зов земного маяка —На добрый свет веселых глазС небес он спустится тотчас,Когда его любви магнитПритянет и пленит.

ПЕСНЬ ОБ ИННИСФЕЙЛЕ[75]

Они вели свои корабли  Из южных, солнечных стран;Вот берег Испании скрылся вдали,  И вновь кругом океан.И они вопрошают простор голубой  И утреннюю звезду;«Где же Остров, что нам назначен судьбой  На счастье иль на беду?»Но что там? Какой изумруд заблистал  Над зыбкою бездной вод?Как будто бесценный зеленый кристалл  Со дна морского растет.«Там Иннисфейл! — звучат голоса. —  Там вольных и смелых приют!»И воины благодарят небеса,  Богам хвалу воздают.И Огненный бог в тот самый миг,  Рассеяв последний мрак.Свой ясный, незамутненный лик  Явил им как добрый знак.Ни облачка не было в синей дали,  Ни шороха средь ветвейВ час, когда наши предки сошли  На Остров судьбы своей.

ВОТ ЭТА ЧАША!

Перейти на страницу:

Все книги серии Золотая серия поэзии

Похожие книги

The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия