Читаем Тысяча лет ирландской поэзии полностью

Пусть его похоронят с булатным мечом,Что упал возле мертвой рукиИ, недвижный, указывал острым концомВдаль, где вражьи бежали полки.Неразлучные в жизни, отныне вдвоемПусть вкушают загробный покой:Верный меч с непогнувшимся острым клинкомИ не сломленный смертью герой.Но почудилось мне, будто вдруг зазвучалВнятный шепот в тиши гробовой,Тот же глас, что когда-то рабов поднималКличем яростным: «Цепи долой!»Он промолвил: «Могила вождя глубока,Вечным сном суждено ему спать,Но победную мощь боевого клинкаНе спешите, друзья, закопать!Славный меч мой! Когда на твою рукоятьНедостойная ляжет рука, —Оставайся в ножнах, чтоб не мог отстоятьТы в неправом бою чужака.Но как только почувствуешь руку бойца,Что достоин сражаться тобой, —Прочь из ножен скорей! С ним иди до концаЗа свободу отечества — в бой!»

ИРЛАНДСКИЙ КРЕСТЬЯНИН — СВОЕЙ ВОЗЛЮБЛЕННОЙ[72]

В беде и в печали мне улыбалась ты,И снова сияли меж терниев цветы.Чем горше нам было, чем ночь была черней,Меня ты любила тем жарче и верней.И пусть я лишь раб и судьбою обделен —В объятьях твоих я свободен и силен.Другая — богата, а ты бледна от слез,Венец ее — злато, а твой из диких роз;В господские залы она меня звала,С ней ждет меня слава, с тобою — кабала.Но лучше в могиле у ног твоих уснуть,Чем жить с нелюбимой и душу обмануть.Зовут тебя лживой — но разве б ты былаГонимой и нищей, когда бы лгать могла?Твердят, что ты носишь позорное клеймо,Что дух твой сломило холопское ярмо.Бессильна их злоба! Ты выше всех клевет:Где дух твой сияет, там и свободы свет.

ВОССТАНЬ ЖЕ С МЕЧОМ НА ПРЕДАТЕЛЯ, ЭРИН

Восстань же с мечом на предателя, Эрин,Сгубившего Усны[73] младых сыновей!Все раны и слезы — пусть счет им потерянДо капли оплатит он кровью своей.Клубами огня над двором Конхобара,Где встретил героев кровавый рассвет,Волнами сражений, вздымавшими яроТрех уладов славных на гребне побед, —Клянемся отмстить! И покуда расплатыНе пробил еще для губителя час,Пусть сохнут поля, и пустеют палаты,И наши невесты стареют без нас.О! сколь ни отрадны веселья напевы,И свет очага, и любви торжество,И звучные арфы, и нежные девы, —Возмездье тирану отрадней всего!

ЗАПОМНИ: ЗДЕСЬ ЛУЧШИЕ ПАЛИ

Перейти на страницу:

Все книги серии Золотая серия поэзии

Похожие книги

The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия