Читаем Тысяча лет ирландской поэзии полностью

«Довольно мне по свету пыль глотать,Пора бы к месту прочному пристать, —Бродяга спьяну плакался бродяге, —И о душе пора похлопотать».«Найти жену и тихий уголок,Прогнать навек бесенка из сапог, —Бродяга спьяну плакался бродяге, —И злющего бесенка между ног».«Красотки мне, ей-богу, не нужны,Средь них надежной не найти жены, —Бродяга спьяну плакался бродяге, —Ведь зеркало — орудье сатаны».«Богачки тоже мне не подойдут,Их жадность донимает, словно зуд, —Бродяга спьяну плакался бродяге, —Они и шуток даже не поймут».«Завел бы я семью, родил ребятИ по ночам бы слушал, выйдя в сад, —Бродяга спьяну плакался бродяге, —Как в небе гуси дикие кричат».

МОГИЛА В ГОРАХ

Лелей цветы, коль свеж их аромат,И пей вино, раз кубок твой налит;В ребре скалы дымится водопад,Отец наш Розенкрейц в могиле спит.[113]Танцуй, плясунья! не смолкай, флейтист!Пусть будет каждый лоб венком увитИ каждый взор от нежности лучист,Отец наш Розенкрейц в могиле спит.Вотще, вотще! терзает темнотуОжог свечи, и водопад гремит;В камеи глаз укрыв свою мечту,Отец наш Розенкрейц в могиле спит.

ПЛАЩ

Я сшил из песен плащ,Узорами украсилИз древних саг и басенОт плеч до пят.Но дураки укралиИ красоваться сталиНа зависть остальным.Оставь им эти песни,О Муза! интереснейХодить нагим.

МРАМОРНЫЙ ТРИТОН[114]

Мечтаньями истомлен,Стою я — немолодойМраморный мудрый тритонНад текучей водой.Каждый день я гляжуНа даму души своей,И с каждым днем нахожуЕе милей и милей.Я рад, что сберег глазаИ слух отменный сберегИ мудрым от времени стал,Ведь годы мужчине впрок.И все-таки иногдаМечтаю, старый ворчун:О, если б встретиться нам,Когда я был пылок и юн!И вместе с этой мечтойСтарясь, впадаю в сон,Мраморный мудрый тритонНад текучей водой.

СОЛОМОН — ЦАРИЦЕ САВСКОЙ

Так пел Соломон подруге,Любимой Шебе[115] своей,Целуя смуглые рукиИ тонкие дуги бровей:«Уже рассвело и смерклось,А наши с тобой словаВсе кружат и кружат вокруг любви,Как лошадь вокруг столба».Так Шеба царю пропела,Прижавшись к нему тесней:«Когда бы мой повелительИзбрал беседу важней,Еще до исхода ночиОн догадался б, увы,Что привязь ума короче,Чем вольная связь любви».Так пел Соломон царице,Целуя тысячу разЕе арабские очи:«Нет в мире мудрее нас,Открывших, что если любишь,Имей хоть алмаз во лбу,Вселенная — только лошадь,Привязанная к столбу».

КОТ И ЛУНА[116]

Перейти на страницу:

Все книги серии Золотая серия поэзии

Похожие книги

The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия