Читаем Тысяча лет ирландской поэзии полностью

Развоплотясь, я оживу едва лиВ телесной форме, кроме, может быть,Подобной той, что в кованом металлеСумел искусный эллин воплотить,Сплетя узоры скани и эмали, —Дабы владыку сонного будитьИ с древа золотого петь живущимО прошлом, настоящем и грядущем.

ЛЕДА И ЛЕБЕДЬ[123]

Внезапный гром: сверкающие крыльяСбивают деву с ног — прижата грудьК груди пернатой — тщетны все усильяОт лона птичьи лапы оттолкнуть.Как бедрам ослабевшим не поддатьсяКрылатой буре, их настигшей вдруг?Как телу в тростнике не отозватьсяНа сердца бьющегося гулкий стук?В миг содроганья страстного зачатыПожар на стогнах, башен сокрушеньеИ смерть Ахилла. Дивным гостем в пленЗахвачена, ужель не поняла тыДарованного в Мощи откровенья, —Когда он соскользнул с твоих колен?

СРЕДИ ШКОЛЬНИКОВ[124]

I

Хожу по школе, слушаю, смотрю.Монахиня дает нам разъясненья;Там учат грамоте по букварю,Там числам и таблице умноженья,Манерам, пенью, кройке и шитью…Затвержено киваю целый день я,Встречая взоры любопытных глаз:Что за дедуля к нам явился в класс?

II

Мне грезится — лебяжья белизна[125]Склоненной шеи в отблесках камина,Рассказ, что мне поведала онаО девочке, страдавшей неповинно;Внезапного сочувствия волнаНас в этот вечер слила воедино —Или (слегка подправив мудреца)В желток с белком единого яйца.

III

И, вспоминая той обиды пыл,Скольжу по детским лицам виновато:Неужто лебедь мой когда-то былТаким, как эти глупые утята, —Так морщил нос, хихикал, говорил,Таким же круглощеким был когда-то?И вдруг — должно быть, я схожу с ума —Не эта ль девочка — она сама?

IV

О, как с тех пор она переменилась!Как впали щеки — словно много лунОна пила лишь ветер и кормиласьПохлебкою теней! И я был юн;Хоть Леда мне родней не доводилась,Но пыжить перья мог и я… Ворчун,Уймись и улыбайся, дурень жалкий,Будь милым, бодрым чучелом на палке.

V

Какая мать, мечась на простынеВ бреду и муках в родовой палатеИли кормя младенца в тишинеБлагоухающей, как мед зачатий, —Приснись он ей в морщинах, в седине,Таким, как стал (как, спящей, не вскричать ей!),Признала бы, что дело стоит мук,Бесчисленных трудов, тревог, разлук?

VI

Платон учил, что наш убогий взорЛишь тени видит с их игрой мгновенной;Не верил Аристотель в этот вздорИ розгой потчевал царя вселенной;Премудрый златобедрый ПифагорБряцал на струнах, чая сокровенныйВ них строй найти, небесному под стать:Старье на палке — воробьев пугать.

VII

Перейти на страницу:

Все книги серии Золотая серия поэзии

Похожие книги

The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия