Читаем Тысяча лет ирландской поэзии полностью

БЕЗУМНАЯ ДЖЕЙН ГОВОРИТ С ЕПИСКОПОМ

Епископ толковал со мной,Внушал и так и сяк:«Твой взор потух, обвисла грудь,В крови огонь иссяк;Брось, говорит, свой грязный хлев,Ищи небесных благ».«А грязь и высь — они родня,Без грязи выси нет!Спроси могилу и постель —У них один ответ:Из плоти может выйти смрад,Из сердца — только свет.Бывает женщина в любвиИ гордой и блажной,Но храм любви стоит, увы,На яме выгребной;[129]О том и речь, что не сберечьДуши — другой ценой».

КОЛЫБЕЛЬНАЯ[130]

Спи, любимый, отрешисьОт трудов и от тревог,Спи, где сон тебя застал;Так с Еленою Парис,В золотой приплыв чертог,На рассвете засыпал.Спи таким блаженным сном,Как с Изольдою ТристанНа поляне в летний день;Осмелев, паслись кругом,Вскачь носились по кустамИ косуля, и олень.Сном таким, какой сковалКрылья лебедя[131] в тот миг,Как, свершив судьбы закон,Словно белопенный вал,Отбурлил он и затих,Лаской Леды усыплен.

«Я РОДОМ ИЗ ИРЛАНДИИ»[132]

«Я родом из Ирландии,Святой земли Ирландии, —Звал голос нежный и шальной, —Друг дорогой, пойдем со мнойПлясать и петь в Ирландию!»Но лишь единственный из всехВ той разношерстной братии,Один угрюмый человекВ чудном заморском платьеК ней повернулся от окна:«Неблизкий путь, сестра;Часы бегут, а ночь темна,Промозгла и сыра».«Я родом из Ирландии,Святой земли Ирландии, —Звал голос нежный и шальной, —Друг дорогой, пойдем со мнойПлясать и петь в Ирландию!»«Там косоруки скрипачи, —Он закричал отчаянно, —И неучи все трубачи,И трубы их распаяны!Пускай колотят в барабан,С размаху струны рвут, —Какой поверит здесь болван,Что лучше там, чем тут?»«Я родом из Ирландии,Святой земли Ирландии, —Звал голос нежный и шальной,Друг дорогой, пойдем со мнойПлясать и петь в Ирландию!»

КЛОЧОК ЛУЖАЙКИ

Кроме картин и книгДа лужайки в сорок шаговЧто мне оставила жизнь?Тьма изо всех угловСмотрит, и ночь напролетМышь тишину скребет.Успокоенье — мой враг.Дряхлеет не только плоть,Мечта устает парить,А жернов мозга — молотьПамяти сор и хлам,Будничный свой бедлам.Так дайте же пересоздатьСебя на старости лет,Чтоб я, как Тимон и Лир,Сквозь бешенство и сквозь бредКак Блейк, сквозь обвалы строкПробиться к истине мог!Так Микеланджело встарьПрорвал пелену небесИ, яростью распалясь,Глубины ада разверз;О зрящий сквозь облакаОрлиный ум старика!

ПРОКЛЯТИЕ КРОМВЕЛЯ[133]

Перейти на страницу:

Все книги серии Золотая серия поэзии

Похожие книги

The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия