Читаем Тысяча лет ирландской поэзии полностью

Горячка, нож или петля,  Пиковый интерес,Но смерть всегда хватает то,  Что людям позарез.Могла бы взять сестру, куму,  И кончен разговор,Но стерве надо не того —  Подай ей Мери Мор.Кто мог так ублажить мужчин,  Поднять и плоть и дух?Без старой милочки моей  Что мне до новых шлюх!Пока не сговоришься с ней,  Торгуется как жид,Зато потом — заботы прочь,  Напоит, рассмешит.Такие байки завернет,  Что все забудешь враз,Любое слово у нее  Сверкало, как алмаз.Казалось, что невзгоды — прах,  А бремя жизни — пух.Без старой милочки моей  Что мне до новых шлюх!Когда бы не Адамов грех,  Попы нам говорят,То был бы уготован всем  При жизни райский сад,Там нет ни горя, ни забот,  Ни ссор из-за гроша,На ветках — сочные плоды,  Погода хороша.Там девы не стареют ввек,  Скворцы не ловят мух.Без старой милочки моей  Что мне до новых шлюх!

ПАРАД-АЛЛЕ

I

Где взять мне тему? В голове — разброд,За целый месяц — ни стихотворенья.А может, хватит удивлять народ?Ведь старость — не предмет для обозренья.И так зверинец мой из года в годЯвлялся каждый вечер на арене:Шут на ходулях, маг из шапито,Львы, колесницы — и бог знает кто.

II

Осталось вспоминать былые темы:Путь Ойсина в туман и буруныК трем заповедным островам поэмы,Тщета любви, сражений, тишины;Вкус горечи и океанской пены,Подмешанный к преданьям старины;Какое мне до них, казалось, дело?Но к бледной деве сердце вожделело.Потом иная правда верх взяла.Графиня Кэтлин начала мне сниться;[137]Она за бедных душу отдала, —Но Небо помешало злу свершиться.Я знал: моя любимая моглаИз одержимости на все решиться.Так зародился образ — и возникВ моих мечтах моей любви двойник.А там — Кухулин, бившийся с волнами,Пока бродяга набивал мешок;[138]Не тайны сердца в легендарной раме —Сам образ красотой меня увлек:Судьба героя в безрассудной драме,Неслыханного подвига урок.Да, я любил эффект и мизансцену, —Забыв про то, что им давало цену.

III

А рассудить, откуда все взялось —Дух и сюжет, комедия и драма?Из мусора, что век на свалку свез,Галош и утюгов, тряпья и хлама,Жестянок, склянок, бормотаний, слез,Как вспомнишь все, не оберешься срама.Пора, пора уж мне огни тушить,Что толку эту рухлядь ворошить!

В ТЕНИ БЕН-БАЛБЕНА[139]

I

То, чего аскет искалВозле фиваидских скал[140]И Атласская колдунья[141]Бормотала в новолунье,То, о чем, таясь, молчатТени, что в тумане мчатКонной призрачной ордойПод Бен-Балбенской грядой,Всадники, чей лик отмеченБледностью сверхчеловечьей,Облеку в свои слова.Суть их знанья такова.

II

Перейти на страницу:

Все книги серии Золотая серия поэзии

Похожие книги

The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия