Читаем Тысяча лет ирландской поэзии полностью

Монахини и матери творятСебе кумиров сходно; но виденья,Что мрамором блестят в дыму лампад,Дарят покой и самоотреченье, —Хоть так же губят. — О незримый Взгляд,Внушающий нам трепет и томленьеИ все, что в высях звездных мы прочли, —Обман, морочащий детей земли!

VIII

Лишь там цветет и дышит жизни гений,Где дух не мучит тело с юных лет,Где мудрость — не дитя бессонных бденийИ красота — не горькой муки бред.О брат Каштан, кипящий в белой пене,Ты — корни, крона или новый цвет?О музыки качанье и безумье —Как различить, где танец, где плясунья?

ВИЗАНТИЯ[126]

Отхлынул пестрый сор и гомон дня,Спит пьяная в казармах солдатня,Вслед за соборным гулким гонгом[127] стихИ шум гуляк ночных;Горит луна, поднявшись выше стен,Над всей тщетойИ яростью людской,Над жаркой слизью человечьих вен.Плывет передо мною чья-то тень,Скорей подобье, чем простая тень,Ведь может и мертвец распутать свойСвивальник гробовой;Ведь может и сухой, сгоревший ротПрошелестеть в ответ,Пройдя сквозь тьму и свет, —Так в смерти жизнь и в жизни смерть живет.И птица, золотое существо,Скорее волшебство, чем существо,Обычным птицам и цветам упрек,Горласта, как плутонов петушок,[128]И яркой раздраженная луной,На золотом сукуКричит кукарекуВсей лихорадке и тщете земной.В такую пору языки огня,Родившись без кресала и кремня,Горящие без хвороста и дровПод яростью ветров,Скользят по мрамору дворцовых плит:Безумный хоровод,Агония и взлет,Огонь, что рукава не опалит.Вскипает волн серебряный расплав;Они плывут, дельфинов оседлав,Чеканщики и златомастера —За тенью тень! — и ныне, как вчера,Творят мечты и образы плодят;И над тщетой людской,Над горечью морскойУдары гонга рвутся и гудят…

СОЖАЛЕЮ О СКАЗАННОМ СГОРЯЧА

Я распинался пред толпой,Пред чернью самою тупой;С годами стал умней.Но что поделать мне с душойНеистовой моей?Друзья лечили мой порок,Великодушия урокЯ вызубрил уже;Но истребить ничем не смогФанатика в душе.Мы все — Ирландии сыны,Ее тоской зараженыИ горечью с пелён.И я — в том нет моей вины —Фанатиком рожден.

БЕЗУМНАЯ ДЖЕЙН О БОГЕ

Тот, что меня любил,Просто зашел с дороги,Ночку одну побыл,А на рассвете — прощай,И спасибо за чай:Все остается в Боге.Высь от знамен черна,Кони храпят в тревоге,Пешие, как стенаПротив другой стены,Лучшие — сражены:Все остается в Боге.Дом, стоявший пустымСтолько, что на порогеЗазеленели кусты,Вдруг в огнях просиял,Словно там будет бал:Все остается в Боге.Вытоптанная, как тропа,Помнящая все ноги(Их же была толпа), —Радуется плоть мояИ ликует, поя:Все остается в Боге.
Перейти на страницу:

Все книги серии Золотая серия поэзии

Похожие книги

The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия