Читаем Тысяча осеней Якоба де Зута полностью

– Поздравляю с повышением, управляющий де Зут, – произносит по-голландски чей-то голос.

«Никуда от него не деться». Якоб поворачивается лицом к убийце Огавы и тюремщику Орито.

– С добрым утром, господин настоятель, – отвечает он по-голландски, чувствуя, как давит на ребра футляр кизилового дерева. Наверняка со стороны заметен выпирающий на левом боку валик.

Эномото говорит переводчику:

– Вам интересно будет полюбоваться картинами в приемной.

– Господин настоятель, – Гото кланяется, – правила Гильдии переводчиков не позволяют…

– Вы забываете, кто я. Я прощаю только один раз.

Гото смотрит на Якоба. Якоб кивает, стараясь повернуться вполоборота, чтобы скрыть свиток.

Один из безмолвных слуг Эномото уходит вместе с переводчиком, другой остается неподалеку.

– Голландский управляющий был отважен против военный корабль. – Эномото решил попрактиковаться в голландском. – Новость уже идет по всей Японии.

Якоб ни о чем не может думать, кроме двенадцати догматов ордена горы Сирануи. «Разве их лживость не становится явной, когда кто-нибудь из ордена умирает? Неужели это не доказывает, что ваша Богиня – всего лишь безжизненная деревяшка, а страдания сестер и убитые дети – все это напрасно?»

Эномото хмурится, словно прислушиваясь к отдаленному голосу.

– Когда впервые я увидеть вас в Зале шестидесяти циновок, я подумать…

Белая бабочка медленно пролетает у самого лица Якоба.

– Я подумать: как странно, он чужеземец, но есть сродство. Вы знать?

– Я помню тот день, – подтверждает Якоб, – но я никакого сродства не почувствовал.

Эномото улыбается, словно взрослый на невинную ложь ребенка.

– Когда господин Гроте сказать: «Де Зут продает ртуть», – я подумать: вот оно, сродство!

С пламенеющего осенними листьями дерева смотрит птица с черной головой.

– Итак, я купить ртуть, но все еще я думать: сродство все еще есть. Странно.

Якоба преследует вопрос: как сильно мучился Огава Удзаэмон перед смертью?

– Потом я слышать: «Господин де Зут делать предложений Аибагаве Орито», и я думать: о-о-о-о-о!

Якоб не может скрыть потрясения. Эномото знал? Медленно, очень медленно вращаются листья на воде.

– Откуда вы…

И сразу мысль: «Теперь я еще и подтвердил».

– Хандзабуро вид очень глупый. Поэтому очень хороший шпион…

Тяжкий груз давит Якобу на плечи. Ноет спина.

Ему представляется: вот Хандзабуро вырывает страницу из альбома с набросками портретов Орито…

…«И этот листок, – думает Якоб, – прошел через целую вереницу похотливых глаз».

– Что вы делаете с сестрами в этом вашем монастыре? Зачем вам… – Якоб одергивает себя. Нельзя показывать, что ему известно то, что знал послушник Дзирицу. – Зачем вы ее похитили, ведь такой человек, как вы, может выбрать кого угодно?

– Она и я, тоже сродство. Вы, я, она. Приятный треугольник…

«Есть еще четвертый угол, – думает Якоб. – И зовут его Огава Удзаэмон».

– …Сейчас она вполне довольна своей жизнью. – Эномото говорит по-японски. – В Нагасаки у нее была серьезная работа, но на горе Сирануи ее миссия важнее. Она служит княжеству Кёга. Она служит Богине. Она служит моему Ордену. – Господин настоятель жалостливо улыбается бессилию Якоба. – И теперь я понимаю. Сродство – не ртуть. Сродство было – Орито.

Белая бабочка пролетает у самого лица Эномото.

Рука настоятеля описывает над нею круг…

…И бабочка падает, безжизненная, как обрывок бумаги, в темный пруд.

Камергер Томинэ, увидев голландца с настоятелем, останавливается в отдалении.

– Наше сродство закончилось, управляющий де Зут. Наслаждайтесь долгой, долгой жизнью.

* * *

Бумажные ширмы заслоняют прекрасный вид Нагасаки, создавая в зале Последней хризантемы печальное настроение – словно тихая часовня посреди оживленной улицы, там, на родине, думает Якоб. Розово-оранжевые цветы в вазе кажутся блеклыми и неживыми. Якоб и Гото сидят на пятках перед градоправителем, на зеленой, как мох, циновке. «За два дня он постарел на пять лет», – думает Якоб.

– Весьма учтиво со стороны голландского управляющего выбрать время для визита, когда он… так занят.

– Несомненно, досточтимый градоправитель занят не меньше.

Голландец просит Гото в самых церемонных выражениях поблагодарить градоправителя за поддержку во время недавнего кризиса.

Гото достойно выполняет задачу. Якоб обогащает свой лексикон японским эквивалентом слова «кризис».

– Иностранные корабли, – отвечает градоправитель, – заходили в наши воды и прежде. Рано или поздно начинали говорить их пушки. «Феб» для нас был пророком и учителем, и в следующий раз, – он резко втягивает воздух, – слуги сёгуна будут подготовлены лучше. Ваш понтонный мост я внес в свой отчет, который направлю в Эдо. Но на этот раз меня спасла не милость удачи.

Крахмальный воротничок натирает Якобу шею.

– Я наблюдал за вами, – говорит градоправитель, – вчера, на Дозорной башне.

– Спасибо за… – Якоб не знает, как реагировать. – За вашу заботу.

– Я думал о Фаэтоне, в которого мечут громы и молнии.

– К счастью, англичане целятся не так метко, как Зевс.

Сирояма открывает и снова складывает веер.

– Вам было страшно?

– Хотел бы я ответить «нет», но если честно… Я испугался, как никогда в жизни.

Перейти на страницу:

Все книги серии Большой роман

Я исповедуюсь
Я исповедуюсь

Впервые на русском языке роман выдающегося каталонского писателя Жауме Кабре «Я исповедуюсь». Книга переведена на двенадцать языков, а ее суммарный тираж приближается к полумиллиону экземпляров. Герой романа Адриа Ардевол, музыкант, знаток искусства, полиглот, пересматривает свою жизнь, прежде чем незримая метла одно за другим сметет из его памяти все события. Он вспоминает детство и любовную заботу няни Лолы, холодную и прагматичную мать, эрудита-отца с его загадочной судьбой. Наиболее ценным сокровищем принадлежавшего отцу антикварного магазина была старинная скрипка Сториони, на которой лежала тень давнего преступления. Однако оказывается, что история жизни Адриа несводима к нескольким десятилетиям, все началось много веков назад, в каталонском монастыре Сан-Пере дел Бургал, а звуки фантастически совершенной скрипки, созданной кремонским мастером, магически преображают людские судьбы. В итоге мир героя романа наводняют мрачные тайны и мистические загадки, на решение которых потребуются годы.

Жауме Кабре

Современная русская и зарубежная проза
Мои странные мысли
Мои странные мысли

Орхан Памук – известный турецкий писатель, обладатель многочисленных национальных и международных премий, в числе которых Нобелевская премия по литературе за «поиск души своего меланхолического города». Новый роман Памука «Мои странные мысли», над которым он работал последние шесть лет, возможно, самый «стамбульский» из всех. Его действие охватывает более сорока лет – с 1969 по 2012 год. Главный герой Мевлют работает на улицах Стамбула, наблюдая, как улицы наполняются новыми людьми, город обретает и теряет новые и старые здания, из Анатолии приезжают на заработки бедняки. На его глазах совершаются перевороты, власти сменяют друг друга, а Мевлют все бродит по улицам, зимними вечерами задаваясь вопросом, что же отличает его от других людей, почему его посещают странные мысли обо всем на свете и кто же на самом деле его возлюбленная, которой он пишет письма последние три года.Впервые на русском!

Орхан Памук

Современная русская и зарубежная проза
Ночное кино
Ночное кино

Культовый кинорежиссер Станислас Кордова не появлялся на публике больше тридцати лет. Вот уже четверть века его фильмы не выходили в широкий прокат, демонстрируясь лишь на тайных просмотрах, известных как «ночное кино».Для своих многочисленных фанатов он человек-загадка.Для журналиста Скотта Макгрэта – враг номер один.А для юной пианистки-виртуоза Александры – отец.Дождливой октябрьской ночью тело Александры находят на заброшенном манхэттенском складе. Полицейский вердикт гласит: самоубийство. И это отнюдь не первая смерть в истории семьи Кордовы – династии, на которую будто наложено проклятие.Макгрэт уверен, что это не просто совпадение. Влекомый жаждой мести и ненасытной тягой к истине, он оказывается втянут в зыбкий, гипнотический мир, где все чего-то боятся и всё не то, чем кажется.Когда-то Макгрэт уже пытался вывести Кордову на чистую воду – и поплатился за это рухнувшей карьерой, расстроившимся браком. Теперь же он рискует самим рассудком.Впервые на русском – своего рода римейк культовой «Киномании» Теодора Рошака, будто вышедший из-под коллективного пера Стивена Кинга, Гиллиан Флинн и Стига Ларссона.

Мариша Пессл

Детективы / Прочие Детективы / Триллеры

Похожие книги