Читаем У мира на пиру полностью

Браво! Жизнь зародилась не в тине —На вулкане! Да здравствует жизнь!В пекле лавы нет места рутине,Нет пощады ни злобе, ни лжи!Руша своды базальтовых мантий,(Не бывает прочнее, кажись!),Самый первый смельчак и романтик, —В стержне лавы – является жизнь!С той далёкой поры, по науке,На грядущие дни, на века,На Земле извергается гулкоЖизни неугасимый вулкан!Потому мы по духу не тряпки,Что зажгли в наших душах кострыБытия повивальные бабки —Изверженье, горение, взрыв!Потому, знать, и пылки по нравуМы, прямые потомки огня:В наших венах кипящая лаваСогревает тебя и меня!

«Средь очень сомнительных «эврик»…»

Нас окружают шедевры…

К. ПаустовскийСредь очень сомнительных «эврик»,Которыми мир наводнён,Вдруг: «Нас окружают шедевры», —Слова меня взяли в полон!Прочь, нудные будни! Всё верно, —Всмотрись повнимательней, друг:Шедевры, шедевры, шедеврыТебя окружают вокруг!Над скукой хлопочущих улиц,Сквозь латаный быт нищетыЛучи красоты протянулись, —Не знаю, заметишь ли ты?И облака край золочёный,И елей разлапистых строй,И профиль грузинки точёныйРождают особый настрой!Не визги сценических оргий,Не фальшь сантиментов в кино,Но то, что достойно восторга, —Не каждому видеть дано!А тем, кто отмечен печатью,Не надо роскошных даров, —Отрадою или печальюСердца их полны до краёв!

«Стихи рождаются не просто…»

Стихи рождаются не просто,Не как обыденная речь:Для их зачатия и ростаСил не положено беречь,Чтоб на пустынном поле духаЗажечь немеркнущий маяк,Там, где господствует, по слухам,Осатанелой силы мрак,Чтоб стало общим достояньемТакого обновленья страсть,Что время или расстояньеТеряют царственную власть!В единоборстве чувств и мыслейВозникнет тот духовный пласт,Который к святости причисленИ возвышает грешных нас.Когда ж творение готово —С восторгом удивляюсь я:Вновь высшей правдой стало Слово,Как и в начале бытия!

«Барды, трубадуры, менестрели…»

Перейти на страницу:

Похожие книги

Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия