Читаем У мира на пиру полностью

Перестали издавать песенники —Может быть, перевелись песельники,Неужели будем вечно, несуразники,Удалого Хасбулата петь на праздники?Скуповато наше времечко на песенки,Они в небе, говорят, да нету лесенки!Есть у песни злые вороги-соперники, —Шумные бездарности да ёрники.Ржёт попса свои куплеты – пошлость вёдрами,Масс-культура хвастается бёдрами.Нам бы песенку, как женское объятие,Чтобы мы к любви порывы не утратили,Чтобы песня породнила нас, разрозненных,Шибко дружных, с перебранками да с кознями.

Это я, господи!

Молитва

Благоговею перед чудом —Обычной явью бытия:Что я живу заботой буден,Что не ушёл из жизни я!Благодарю тебя, Создатель,За лишний день и лишний час!Я не грущу о скорбной дате,Что тайно поджидает нас.Благодарю тебя за солнце,За ночь, за таинство огня.За то, что злополучный стронцийЗлым бесом не проник в меня.Благодарю, что я не нищий,Что есть пока очаг и кров,За то, что красотой насыщенЯ в этой жизни до краёв!Благодарю за то, что с детстваЛуч удивленья не погасИ что в трясине благоденствииЯ, слава Богу, не погряз!

«Мой стакан невелик, но поверь, милый друг…»

Мой стакан невелик,

но я пью из своего стакана.

Альфред МюссеМой стакан невелик, но поверь, милый друг,Зелье в нём всех бальзамов целебней, —Там настойка из слов, возвышающих дух,Там живая вода откровений.Мой стакан невелик, но достанет его,Чтобы многих спасти от напасти,Кто от жизни не ждёт уж давно ничего —Ни любви, ни заботы, ни счастья!Мой стакан невелик, не питейный сосуд,Но вино в нём особых кондиций,Там закваска – добро, а не злой пересуд, —Виноделу есть повод гордиться!И хоть мал мой стакан, – уместится в ладонь,Вы о нём не судите заране!..Пейте всласть из него, – вспыхнет в сердце огонь,И любовная страсть не увянет!

Не мудрствуя лукаво…

Перейти на страницу:

Похожие книги

Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия