Дао Гань зажег свечу, воспользовавшись своей трутницей, и оглядел маленькую, скудно обставленную комнату. Дощатый пол, три стены покрыты потрескавшейся штукатуркой, а четвертой не было вовсе. Лишь бамбуковая балюстрада отделяла комнату от плоской крыши прилегающего дома. Чуть поодаль на фоне вечернего неба виднелись силуэты более высоких изогнутых крыш. В комнате царила идеальная чистота, а легкий ветерок разгонял удушливую жару, все еще царившую на улицах. Кроме свечи, на столе находились дешевая чайная корзинка, глиняная чашка и блюдо, на котором лежал длинный тонкий нож и нарезанный огурец. Перед столом стояла низкая табуретка, а у боковой стены — узкая скамья. В глубине комнаты он увидел высокую бамбуковую ширму.
— Как видите, я могу предложить вам не слишком много, — серьезно сказала она. — Я привела вас сюда, потому что нет ничего, что я ненавижу больше, чем оставаться в долгу. Я молода и относительно хороша собой. Если вы хотите со мной спать, то можете это сделать. Моя кровать за этой ширмой.
Он уставился на нее, онемев от изумления, а она продолжила:
— Вам не стоит беспокоиться, ибо я не девственница. Знаете, в прошлом году меня изнасиловали четверо пьяных солдат.
Дао Гань вгляделся в ее безмятежное бледное лицо и медленно проговорил:
— Вы либо вконец испорчены, либо невероятно чисты. Как бы то ни было, я не приму ваше предложение. Но мне интересны людские характеры, и я бы воспользовался возможностью узнать ваш, совершенно для меня новый. Раз уж вы решили, будто что-то мне должны, недолгий разговор и чашка чая вполне оплатят ваш долг.
Слабая улыбка заиграла на ее губах.
— Садитесь! Я сменю это рваное платье.
Она скрылась за ширмой. Дао Гань налил себе чашку из чайника в сохраняющей тепло корзинке. Потягивая чай, он с любопытством разглядывал ряд коробочек на бамбуковых крючках, прикрепленных к карнизу, висевшему под свесом крыши. Их было больше десятка, разных размеров и форм. Повернувшись, он увидел над скамьей полку, на которой стояли четыре больших зеленых горшка с плотно прилегающими крышками из плетеного бамбука. Недоуменно нахмурившись, он прислушался. Сквозь беспорядочный городской шум он расслышал настойчивое стрекотание совершенно непонятного происхождения. Казалось, оно исходило из маленьких коробочек.
Дао Гань прошелся вдоль балюстрады и внимательно осмотрел их. В каждой коробочке было множество крохотных отверстий, откуда и доносился стрекот. Внезапно он понял: там сидят сверчки. Сам он не особенно интересовался этими насекомыми, но знал, что многим людям нравится их стрекот и они нередко держат их дома в роскошных клеточках из резной слоновой кости или серебряной проволоки. Еще есть такие, что помешаны на сверчковых боях. Они устраивают соревнования в питейных заведениях или на базарах, где сажают пару этих воинственных насекомых в резную бамбуковую трубку и, щекоча их соломинкой, науськивают друг на друга. На таких боях делают немалые ставки. Теперь он заметил, что у каждого сверчка свой напев, чуть отличный от других. Но доминировал чистый устойчивый звук, исходящий из крошечной бутылочной тыквы, подвешенной в конце ряда коробочек. Сначала низкий, он постепенно повышался, доходя до самых высоких тонов поразительной чистоты. Дао Гань снял тыкву с крючка и поднес к уху. Внезапно высокая вибрирующая нота сменилась низким жужжанием.
Девушка вышла из-за ширмы; теперь на ней было простое оливково-зеленое платье, отделанное по краю черной каймой и с тонким черным пояском. Он подскочила к нему и принялась лихорадочно щупать воздух.
— Осторожней с моим Золотым Колокольчиком! — воскликнула она.
Дао Гань вложил ей в руки бутылочную тыковку.
— Я просто внимал столь восхитительным звукам, — сказал он. — Вы торгуете этими насекомыми?
— Да, — ответила она, снова подвешивая тыковку на бамбуковый карниз. — Я продаю их либо на рынке, либо напрямую постоянным покупателям. Это мой самый лучший сверчок, очень редкий, особенно здесь, на юге. Знатоки называют их Золотыми Колокольчиками. — Она села на скамейку и сложила на коленях тонкие руки. — В горшках на полке, что позади меня, я держу несколько боевых сверчков. Их жалко, конечно: страшно подумать о том, как эти крепкие ножки и прекрасные длинные усики ломаются в драке. Но мне приходится держать их из-за постоянного спроса.
— Как вы их ловите?
— Просто брожу наугад вдоль оград садов и стен старых построек. Хороших сверчков я узнаю по их пению и приманиваю кусочками овощей или фруктов. Эти крошечные создания очень умны; мне даже кажется, что они меня понимают. Когда я пускаю их погулять по комнате, они всегда по первому зову возвращаются в свои домики.
— Неужели никто о вас не заботится?
— Мне никто и не нужен, я вполне способна позаботиться о себе сама.
Дао Гань кивнул и тут же повернул голову. Ему показалось, что за дверью скрипнула ступенька.
— Разве вы не говорили, что соседи возвращаются совсем поздно?
— Именно так, — отозвалась она.
Он прислушался. Но теперь до него доносилось только пение сверчков. Должно быть, просто показалось.