Читаем Убийство в лабиринте полностью

— Цзянь Моу умер прежде, чем мы успели получить от него сведения, в которых так нуждаемся.

Опустив взгляд на неподвижное тело, он безнадежно добавил:

— Теперь мы уже никогда не узнаем, кто убил судью Баня!

Засунув руки в широкие рукава платья, судья вернулся в свой кабинет.


Глава 10

Судья Ди навещает чудаковатого юношу; в судебной управе проводится заседание


Судье Ди и советнику Хуну пришлось приложить немало усилий, чтобы отыскать жилище У. Они спрашивали в нескольких лавках позади храма бога войны, но там никто не слышал о человеке по имени У Фэн.

И тут судья вспомнил, что тот жил над винной лавкой под названием «Вечная весна». Это заведение было широко известным и славилось высоким качеством напитков. Уличный мальчишка провел их в боковую аллею, где они увидели полощущийся на ветру красный матерчатый вымпел с надписью «Вечная весна».

Дверь в лавку была распахнута; внутри на деревянных полках вдоль стен стояли глиняные кувшины. Прикрепленные к ним красные наклейки оповещали о высоком качестве их содержимого.

Владелец лавки, круглолицый мужчина приятной наружности, стоял за прилавком, лениво поглядывая на улицу и ковыряясь в зубах.

Судья и советник Хун обогнули стойку и присели за квадратный столик в углу. Судья Ди заказал небольшой кувшин хорошего вина. Пока хозяин вытирал перед ними стол, судья поинтересовался, как у него идут дела.

Хозяин пожал плечами.

— Особенно гордиться нечем, — ответил он, — но и жаловаться грех. Как я всегда говорю, сносно лучше, чем слишком мало.

— И вы работаете один, без помощников? — спросил судья.

Хозяин повернулся, чтобы подцепить немного маринованных овощей из кувшина, стоящего на прилавке. Он выложил их на тарелку и сказал:

— Я бы не отказался от помощника, но, к сожалению, с парой помогающих рук неизбежно получаешь еще и голодный рот. Нет, я предпочитаю все делать сам. А что вас привело в этот город?

— Мы здесь проездом, — ответил судья. — Мы торговцы шелком из столицы.

— В таком случае вам нужно познакомиться с моим постояльцем, господином У Фэном! Он тоже из столицы! — воскликнул хозяин.

— А что, этот господин У тоже торговец шелком? — спросил советник Хун.

— Нет, — ответил хозяин, — он вроде художника. Я в этих делах не слишком разбираюсь, но говорят, что он неплохой мастер. Наверное, так оно и есть, поскольку он с утра до вечера только рисованием и занимается.

Он подошел к лестнице и крикнул:

— Мастер У! Сюда пожаловали два господина с новостями из столицы!

Сверху донесся голос:

— Я не могу сейчас оставить работу. Пусть поднимутся сюда!

Виноторговец был явно разочарован.

Судья утешил его, оставив на столе щедрые чаевые. Они поднялись по деревянной лестнице.

На втором этаже имелась большая комната, куда через несколько широких, решетчатых и оклеенных прекрасной белой бумагой окон с двух сторон проникал свет.

Молодой человек работал над картиной, изображавшей Черного судью загробного мира. На нем была яркая куртка, а на голове — высокий тюрбан из цветного шелка, какие часто носят варвары по ту сторону границы.

На огромном столе в центре комнаты был расстелен кусок шелка. Часть стены между окнами была заполнена законченными картинами, временно наклеенными на бумажную основу. У дальней стены стояла бамбуковая лежанка.

— Присаживайтесь пока вон там, господа! — сказал молодой человек, не поднимая головы от работы. — Мне нужно наложить в некоторые места синюю краску, а если я оторвусь, то после высыхания цвет будет неровным.

Советник Хун присел на лежанку. Судья Ди продолжал стоять, с интересом наблюдая, как ловко юноша орудует кистью. Он отметил, что хотя картина выполнена мастерски, она кажется несколько необычной, из-за особенностей передачи складок на одежде и черт лица изображенных персонажей. Рассматривая висящие на стене картины, судья обнаружил, что на всех них присутствуют те же самые чужеземные признаки.



Молодой человек сделал последний мазок кистью, выпрямился и начал промывать кисть в фарфоровом кувшине. Занимаясь этим, он пристально рассматривал судью. Медленно болтая кистью в воде, он сказал:

— Значит, ваша честь и есть новый судья. Поскольку, видимо, вы пришли сюда инкогнито, я не буду утомлять вас излишними формальностями.

Столь неожиданное заявление застало судью врасплох.

— Почему вы решили, что я судья? — спросил он.

Юноша снисходительно улыбнулся и опустил кисть в кувшин. Сложив руки, он прислонился к столу, посмотрел судье в глаза и сказал:

— Я считаюсь портретистом. Вы же, господин, являете собой тип судьи. Посмотрите повнимательнее на этого судью из ада на картине. Можно подумать, будто вы позировали для него, хотя должен признать, этот портрет вам отнюдь не льстит.

Судья не смог сдержать улыбки. Он понял, что дурачить этого сметливого парня не имеет смысла. Он сказал:

— Вы не ошиблись. Я и в самом деле Ди Жэньцзе, новый наместник Ланьфана, а это — мой помощник.

У медленно кивнул. Глядя судье прямо в лицо, он сказал:

Перейти на страницу:

Все книги серии Судья Ди

Расследования судьи Ди. Книги 1-24
Расследования судьи Ди. Книги 1-24

Нидерландский дипломат Роберт ван Гулик был личностью выдающейся, одаренной и загадочной. Судите сами, за отпущенные ему 57 лет, он в полной мере реализовал себя сразу во многих сферах. Востоковед, дипломат, музыкант и писатель, один из самых эрудированных людей своего времени и самый образованный синолог XX века. Однако всему миру он известен, в первую очередь как автор цикла детективных повестей о судье Ди. Этого героя он позаимствовал из китайского романа «Ди Гун Ань» (XVIII в.), который основывался на биографии реального человека, жившего в VII веке. Книги о судье Ди - интересные, самобытные, яркие и захватывающие, от них невозможно оторваться, они легко читаются, но воспринимаются глубже, чем обычные детективы - появляется неизменное ощущение прикосновения к истории и древней мудрости. Как это удалось голландцу, писавшему на английском языке о китайской жизни 17 столетия, для меня остается загадкой. Несомненно, произведения ван Гулика адаптированы к европейской аудитории, например, судья Ди определенно более рациональный человек и чиновник, чем это было нормой для средневекового Китая. И, в то же время, его окружение живет в привычных для того времени религиозных традициях даосизма и буддизма, верит в существование демонов и сверхъестественных существ, что добавляет детективам легкий мистический колорит. Кстати, рисунки к своим рассказам писатель создавал сам. Получались они у него такие же виртуозные и вполне в китайской традиции, как и сами истории.                                       Содержание:1. Роберт ван Гулик: Золото Будды (Перевод: М. Арьева, Е. Звягин)2. Роберт ван Гулик: ПЯТЬ БЛАГОПРИЯТНЫХ ОБЛАКОВ (Перевод: Е. Волковыский)3. Роберт ван Гулик: КАНЦЕЛЯРСКАЯ ТЕСЬМА (Перевод: Е. Волковыский)4. Роберт ван Гулик: ОН ПРИХОДИЛ С ДОЖДЁМ (Перевод: Е. Волковыский)5. Роберт ван Гулик: Лакированная ширма 6. Роберт ван Гулик: Ночь в монастыре с привидениями (Перевод: В. Иорданский)7. Роберт ван Гулик: Тайна нефритовой доски (Убийство в цветочной лодке) 8. Роберт ван Гулик: Четыре пальца (Перевод: А. Кабанова)9. Роберт ван Гулик: УБИЙСТВО СРЕДИ ЛОТОСОВ (Перевод: Е. Волковыский)10.Роберт ван Гулик: Смерть под колоколом 11.Роберт ван Гулик: Красная беседка 12. Роберт ван Гулик: Ожерелье и тыква 13. Роберт ван Гулик: ДВА ПОПРОШАЙКИ (Перевод: Е. Волковыский)14. Роберт ван Гулик: ДРУГОЙ МЕЧ (Перевод: Е. Волковыский)15.Роберт ван Гулик: Поэты и убийство 16.Роберт ван Гулик: Жемчужина императора 17.Роберт ван Гулик: Убийство в лабиринте (Перевод: И. Кормильцев)18. Роберт ван Гулик: Призрак в храме 19. Роберт ван Гулик: ЦАРСТВЕННЫЕ ГРОБЫ (Перевод: Е. Волковыский)20. Роберт ван Гулик: НОВОГОДНЕЕ УБИЙСТВО (Перевод: Е. Волковыский)21.Роберт ван Гулик: Убийство по-китайски: Смертоносные гвозди (Перевод: А. Бондаренко, М. Рубинштейн)22. Роберт ван Гулик: Ночь тигра (Перевод: Е. Волковыский)23. Роберт ван Гулик: Пейзаж с ивами (Перевод: Александр Кабанов)24.Роберт ван Гулик: Убийство в Кантоне                      

Роберт ван Гулик , Роберт Ханс ван Гулик

Детективы / Исторический детектив / Исторические детективы

Похожие книги

Мозаика теней
Мозаика теней

1096 год, Византийская империя. У стен Константинополя раскинулся лагерь франкских воинов — участников Первого крестового похода в Святую Землю. Их предводители — Готфрид Бульонский, основатель загадочного тайного общества Приорат Сиона (предшественника ордена тамплиеров), и его брат Балдуин, будущий король Иерусалимский.Накануне прихода крестоносцев предпринята дерзкая попытка покушения на императора Алексея I Комнина с применением неизвестного в Византии оружия. Советник императора поручает расследование бывшему наемному убийце, опытному открывателю тайн Деметрию Аскиату, который сразу же обнаруживает, что в деле замешан таинственный монах. Пытаясь найти убийцу, Деметрий с ужасом понимает, что за монахом стоят какие-то могущественные силы и что предателей нужно искать на самом верху византийского общества…

Том Харпер

Исторический детектив