Читаем Убийство в лабиринте полностью

Ю Шоуцзянь, который ни разу не просил ничего ни для себя, ни для своих родственников, теперь, после своей смерти, смиренно взывает, чтобы, насколько это возможно по закону, было проявлено снисхождение к моему старшему сыну Ю Ги, который стал преступником из-за недостаточной строгости со стороны своего отца, всегда любившего его, несмотря на все его недостатки.

В беседке воцарилось молчание. Были слышны только голоса стражников снаружи.

Судья медленно свернул свиток. Глубоко потрясенный, он хриплым голосом сказал:

— Его превосходительство был воистину благородным человеком!

Дао Гань скоблил ногтем по столу.

— Здесь вырезан рисунок.

Он достал нож и начал счищать грязь. Советник Хун и Ма Жун взялись помогать ему. Постепенно проступило изображение круга. Судья склонился над ним.

— Это план лабиринта, — сказал он. — Посмотрите, извивающаяся дорожка образует четыре стилизованных иероглифа древней формы: «Приют пустых иллюзий». Эту же надпись мы нашли на картине. Это был лейтмотив мыслей старого губернатора после того, как он удалился от официальной жизни. Пустые иллюзии!

— Короткий проход помечен и здесь, — оживленно сказал Дао Гань. — Сосны обозначены точками.

Судья Ди всмотрелся в план и провел пальцем по рисунку.

— Какой хитроумный лабиринт! — воскликнул он. — Посмотрите, если войти через главный вход и при каждом повороте сворачивать направо, попадаешь к выходу, пройдя через весь лабиринт. И наоборот — на обратном пути происходит то же самое, если всегда сворачивать налево. Но если не знаешь потайного короткого прохода, никогда не обнаружишь скрытую беседку.



— Нужно получить у госпожи Ю разрешение расчистить этот лабиринт, ваша честь, — заметил советник. — Тогда он станет одной из здешних достопримечательностей, как пагода на лотосовом озере.

В этот момент вошел начальник стражи Фан.

— Кто бы здесь ни был, он ушел до нашего прихода, ваша честь, — доложил он. — Мы обыскали все заросли, но ничего не обнаружили.

— Пусть твои люди осмотрят также стволы деревьев и заглянут между ветвей, — приказал судья. — Наш незнакомый соглядатай, возможно, спрятался там.

Когда начальник стражи вышел, судья с любопытством повернулся к Дао Ганю, который присел на корточки возле широкой скамьи, вглядываясь в покрывающую ее грязь.

— Если бы это не казалось мне маловероятным, ваша честь, я бы сказал, что вот это темное пятно ужасно похоже на кровь.

Судья почувствовал, как у него сжалось сердце. Он быстро подошел и потер пальцем место, на которое указал Дао Гань. Потом посмотрел на палец и увидел темно-красное пятно. Обратившись к Ма Жуну, судья отрывисто приказал:

— Посмотри под этой мраморной скамьей!

Ма Жун потыкал копьем в темноту под скамьей. Оттуда выскочила большая жаба. Ма Жун наклонился и заглянул под скамью.

— Кроме паутины и грязи ничего не вижу, — доложил он.

Тем временем Дао Гань заглянул за скамью.

— За скамьей лежит труп, — дрожащим голосом сказал он.

Ма Жун вспрыгнул на скамью. Вместе они вытащили изуродованное тело обнаженной девушки, покрытое засохшей кровью и грязью. Ее голова была отрублена.

Они положили свою ужасную находку на скамью. Ма Жун развязал шейный платок и прикрыл им бедра девушки. Затем он выпрямился, глаза его были наполнены ужасом.

Судья склонился над останками некогда, очевидно, красивой девушки. Он заметил безобразную ножевую рану под левой грудью и несколько едва заживших шрамов на руках. Он медленно перевернул тело. Плечи и бедра тоже были испещрены тонкими рубцами.

Когда судья выпрямился, он едва владел собой от гнева. Его голос звучал напряженно:

— Девушка была убита здесь только вчера. Тело уже окоченело, но еще не начало разлагаться.

— Как она попала сюда? — ошеломленно спросил Ма Жун. — Должно быть, она шла через лабиринт без одежды. Посмотрите, колючки исцарапали ей бедра, а ноги покрыты грязью из болота. Это она поскользнулась на камне и ухватилась за ветку, чтобы не упасть.

— Главный вопрос состоит в том, кто привел ее сюда, — сказал судья. — Позовите начальника стражи!

Когда тот вошел, судья приказал:

— Заверни тело в свой халат. Прикажи стражникам срезать несколько длинных крепких веток и сделать носилки.

Сняв халат, начальник стражи склонился над скамьей. Вдруг он издал приглушенный стон и, вытаращив глаза, глядел на изувеченное тело.

— Это Белая Орхидея! — произнес он сдавленным голосом.

Все одновременно вскрикнули.

Судья поднял руку.

— Ты вполне уверен, Фан? — тихо спросил он.

— Когда ей было всего семь лет, она упала на котел с кипятком и ошпарила левую руку. Неужели вы думаете, что я не знаю этот шрам?

Он показал на белый шрам, нарушающий совершенство прекрасной руки. Потом он приник к телу, рыдая так, словно сердце его разрывалось.

Перейти на страницу:

Все книги серии Судья Ди

Расследования судьи Ди. Книги 1-24
Расследования судьи Ди. Книги 1-24

Нидерландский дипломат Роберт ван Гулик был личностью выдающейся, одаренной и загадочной. Судите сами, за отпущенные ему 57 лет, он в полной мере реализовал себя сразу во многих сферах. Востоковед, дипломат, музыкант и писатель, один из самых эрудированных людей своего времени и самый образованный синолог XX века. Однако всему миру он известен, в первую очередь как автор цикла детективных повестей о судье Ди. Этого героя он позаимствовал из китайского романа «Ди Гун Ань» (XVIII в.), который основывался на биографии реального человека, жившего в VII веке. Книги о судье Ди - интересные, самобытные, яркие и захватывающие, от них невозможно оторваться, они легко читаются, но воспринимаются глубже, чем обычные детективы - появляется неизменное ощущение прикосновения к истории и древней мудрости. Как это удалось голландцу, писавшему на английском языке о китайской жизни 17 столетия, для меня остается загадкой. Несомненно, произведения ван Гулика адаптированы к европейской аудитории, например, судья Ди определенно более рациональный человек и чиновник, чем это было нормой для средневекового Китая. И, в то же время, его окружение живет в привычных для того времени религиозных традициях даосизма и буддизма, верит в существование демонов и сверхъестественных существ, что добавляет детективам легкий мистический колорит. Кстати, рисунки к своим рассказам писатель создавал сам. Получались они у него такие же виртуозные и вполне в китайской традиции, как и сами истории.                                       Содержание:1. Роберт ван Гулик: Золото Будды (Перевод: М. Арьева, Е. Звягин)2. Роберт ван Гулик: ПЯТЬ БЛАГОПРИЯТНЫХ ОБЛАКОВ (Перевод: Е. Волковыский)3. Роберт ван Гулик: КАНЦЕЛЯРСКАЯ ТЕСЬМА (Перевод: Е. Волковыский)4. Роберт ван Гулик: ОН ПРИХОДИЛ С ДОЖДЁМ (Перевод: Е. Волковыский)5. Роберт ван Гулик: Лакированная ширма 6. Роберт ван Гулик: Ночь в монастыре с привидениями (Перевод: В. Иорданский)7. Роберт ван Гулик: Тайна нефритовой доски (Убийство в цветочной лодке) 8. Роберт ван Гулик: Четыре пальца (Перевод: А. Кабанова)9. Роберт ван Гулик: УБИЙСТВО СРЕДИ ЛОТОСОВ (Перевод: Е. Волковыский)10.Роберт ван Гулик: Смерть под колоколом 11.Роберт ван Гулик: Красная беседка 12. Роберт ван Гулик: Ожерелье и тыква 13. Роберт ван Гулик: ДВА ПОПРОШАЙКИ (Перевод: Е. Волковыский)14. Роберт ван Гулик: ДРУГОЙ МЕЧ (Перевод: Е. Волковыский)15.Роберт ван Гулик: Поэты и убийство 16.Роберт ван Гулик: Жемчужина императора 17.Роберт ван Гулик: Убийство в лабиринте (Перевод: И. Кормильцев)18. Роберт ван Гулик: Призрак в храме 19. Роберт ван Гулик: ЦАРСТВЕННЫЕ ГРОБЫ (Перевод: Е. Волковыский)20. Роберт ван Гулик: НОВОГОДНЕЕ УБИЙСТВО (Перевод: Е. Волковыский)21.Роберт ван Гулик: Убийство по-китайски: Смертоносные гвозди (Перевод: А. Бондаренко, М. Рубинштейн)22. Роберт ван Гулик: Ночь тигра (Перевод: Е. Волковыский)23. Роберт ван Гулик: Пейзаж с ивами (Перевод: Александр Кабанов)24.Роберт ван Гулик: Убийство в Кантоне                      

Роберт ван Гулик , Роберт Ханс ван Гулик

Детективы / Исторический детектив / Исторические детективы

Похожие книги

Мозаика теней
Мозаика теней

1096 год, Византийская империя. У стен Константинополя раскинулся лагерь франкских воинов — участников Первого крестового похода в Святую Землю. Их предводители — Готфрид Бульонский, основатель загадочного тайного общества Приорат Сиона (предшественника ордена тамплиеров), и его брат Балдуин, будущий король Иерусалимский.Накануне прихода крестоносцев предпринята дерзкая попытка покушения на императора Алексея I Комнина с применением неизвестного в Византии оружия. Советник императора поручает расследование бывшему наемному убийце, опытному открывателю тайн Деметрию Аскиату, который сразу же обнаруживает, что в деле замешан таинственный монах. Пытаясь найти убийцу, Деметрий с ужасом понимает, что за монахом стоят какие-то могущественные силы и что предателей нужно искать на самом верху византийского общества…

Том Харпер

Исторический детектив