Poirot fell in with her wish. | Пуаро, разумеется, тотчас все понял. |
These things march slowly, monsieur, he said. | Такие дела скоро не делаются, мосье, сказал он. |
Then, after a few desultory words, he took his leave. | Произнеся еще несколько ничего не значащих слов, он стал прощаться. |
I accompanied him out to his car. | Я пошла проводить его до автомобиля. |
There were half a dozen things I wanted to ask him, but somehow, when he turned and looked at me, I didnt ask anything after all. | У меня на языке вертелось с полдюжины вопросов, но он обернулся и так посмотрел на меня, что я решила ни о чем его не спрашивать. |
Id as soon have asked a surgeon if he thought hed made a good job of an operation. | Мне ведь не пришло бы в голову интересоваться у хирурга, хорошо ли он провел операцию. |
I just stood meekly waiting for instructions. | Я просто смиренно стояла и ждала его приказаний. |
Rather to my surprise he said: Take care of yourself, my child. | Берегите себя, дитя мое, сказал он, к моему удивлению. |
And then he added: I wonder if it is well for you to remain here? | Не знаю, стоит ли вам здесь оставаться |
I must speak to Dr Leidner about leaving, I said. | Я не могу уехать, не поговорив с доктором Лайднером. |
But I thought Id wait until after the funeral. | Наверное, мне следует дождаться похорон. |
He nodded in approval. | Он одобрительно кивнул. |
In the meantime, he said, do not try to find out too much. | Между прочим, сказал он, не предпринимайте по собственному почину никаких расследований, не старайтесь ничего выведывать. |
You understand, I do not want you to be clever! | Понимаете? Мне не надо, чтобы вы умничали! |
And he added with a smile, It is for you to hold the swabs and for me to do the operation. | Ваше дело подавать тампоны, а мое оперировать, добавил он с улыбкой. |
Wasnt it funny, his actually saying that? | Как удивительно, что он это сказал! |
Then he said quite irrelevantly: An interesting man, that Father Lavigny. | Интереснейший человек отец Лавиньи, заметил он как бы между прочим. |
A monk being an archaeologist seems odd to me, I said. | Странно, монах и вдруг.., археолог, сказала я. |
Ah, yes, you are a Protestant. | Ах да, вы ведь протестантка. |
Me, I am a good Catholic. | А я.., я добрый католик. |
I know something of priests and monks. | И о священниках и монахах мне кое-что известно. |
He frowned, seemed to hesitate, then said: Remember, he is quite clever enough to turn you inside out if he likes. | Он нахмурился и после некоторого колебания сказал: Запомните, он достаточно умен, чтобы разгадать все ваши намерения. |
If he was warning me against gossiping I felt that I didnt need any warning! | Если Пуаро хочет предостеречь меня, чтобы я не болтала, то, право, это лишнее! |
It annoyed me, and though I didnt like to ask him any of the things I really wanted to know, I didnt see why I shouldnt at any rate say one thing. | Меня раздосадовало такое недоверие, и хотя я решила не задавать ему никаких вопросов, однако сочла вполне уместным сделать ему замечание: |