It was on my mind that Id like to give Dr Leidner a hint and see if he reacted. | Мне пришло в голову, что я могу намекнуть доктору Лайднеру и посмотреть, как он себя поведет. |
In the pleasure of seeing him and Miss Johnson together the day before, and his affection and reliance on her, Id forgotten all about the letters. | Вчера, когда я видела их вместе, видела, как он расположен к мисс Джонсон и доверяет ей, я и не вспомнила о письмах. |
Even now I felt it was perhaps rather mean of me to bring it up. | И теперь, вероятно, не очень порядочно с моей стороны заводить этот разговор. |
Even if she had written them, she had had a bad time after Mrs Leidners death. | Если даже мисс Джонсон и написала эти письма, она, наверное, после смерти миссис Лайднер горько в этом раскаялась. |
Yet I did want to see whether that particular possibility had ever entered Dr Leidners head. | Однако мне хотелось выяснить, не приходила ли ему в голову такая мысль. |
Anonymous letters are usually the work of a woman, I said. | Анонимные письма чаще всего пишут женщины, заметила я. |
I wanted to see how hed take it. | Интересно, что он на это скажет? |
I suppose they are, he said with a sigh. | Возможно, вздохнул он. |
But you seem to forget, nurse, that these may be genuine. | Но не забывайте, что эти могут быть подлинные. |
They may actually be written by Frederick Bosner. | Их действительно мог написать Фредерик Боснер. |
No, I havent forgotten, I said. But I cant believe somehow that thats the real explanation. | Я и не забываю, просто как-то не верится в такую возможность. |
I do, he said. | А я верю, сказал он. |
Its all nonsense, his being one of the expedition staff. | То, что он член экспедиции, конечно, чепуха. |
That is just an ingenious theory of M. Poirots. | Выдумка изобретательного ума мосье Пуаро. |
I believe that the truth is much simpler. | На самом деле все куда проще. |
The man is a madman, of course. | Убийца, разумеется, маньяк. |
Hes been hanging round the place perhaps in disguise of some kind. | Бродил около дома, наверняка переодетый. |
And somehow or other he got in on that fatal afternoon. | А в тот ужасный день ему как-то удалось проникнуть внутрь. |
The servants may be lying they may have been bribed. | Слуги, скорее всего, лгут. |
I suppose its possible, I said doubtfully. | Их вполне могли подкупить. |
Dr Leidner went on with a trace of irritability. | Что ж, возможно, с сомнением сказала я. |
It is all very well for M. Poirot to suspect the members of my expedition. | Мосье Пуаро легко подозревать моих коллег, продолжал он с видимым раздражением. |
I am perfectly certain none of them have anything to do with it! | А я совершенно уверен, что никто из них не имеет никакого отношения к убийству! |
I have worked with them. | Я работал с ними. |
I know them! | Я их знаю! |