Youll excuse me, M. Poirot, I said. | Извините, мосье Пуаро. |
But its stubbed your toe, not stepped or stebbed. | Но надо говорить подвернул ногу, а не свернул ногу. |
Ah! | Неужели? |
Thank you, ma soeur. | Спасибо, мисс Ледерен. |
Dont mention it. | Не стоит благодарности. |
But its just as well to get a phrase right. | Просто так более правильно. |
I will remember, he said quite meekly for him. | Запомню, сказал он. Надо же, какая кротость! |
And he got in the car and was driven away, and I went slowly back across the courtyard wondering about a lot of things. | Он сел в автомобиль и отбыл восвояси, а я неторопливо пошла обратно. Мне было о чем подумать. |
About the hypodermic marks on Mr Mercados arm, and what drug it was he took. | Например, о следах подкожных инъекций на руке мистера Меркадо интересно, каким наркотиком он пользуется? |
And about that horrid yellow smeared mask. | Об этой ужасной желтой маске. |
And how odd it was that Poirot and Miss Johnson hadnt heard my cry in the living-room that morning, whereas we had all heard Poirot perfectly well in the dining-room at lunch-time and yet Father Lavigny s room and Mrs Leidners were just the same distance from the living-room and the dining-room respectively. | И как странно, что Пуаро и мисс Джонсон, сидя в гостиной, не слышали моего крика, а мы сегодня в столовой хорошо слышали, как вскрикнул Пуаро, а ведь комната отца Лавиньи столь же удалена от столовой, как и комната миссис Лайднер от гостиной. |
And then I felt rather pleased that Id taught Doctor Poirot one English phrase correctly! | Потом я подумала, что приятно хоть чему-то научить доктора Пуаро, пусть даже это всего лишь английская фраза! |
Even if he was a great detective hed realize he didnt know everything! | Полагаю, до него дошло, что хоть он и великий детектив, но кое-чего и он не знает. |
Chapter 23. | Глава 23 |
I Go Psychic | Я выступаю в роли медиума |
The funeral was, I thought, a very affecting affair. | Похороны, по-моему, прошли очень торжественно. |
As well as ourselves, all the English people in Hassanieh attended it. | Кроме нас, присутствовали все англичане, живущие в Хассани. |
Even Sheila Reilly was there, looking quiet and subdued in a dark coat and skirt. | Пришла и Шейла Райли, которая в своем темном костюме казалась притихшей и подавленной. |
I hoped that she was feeling a little remorseful for all the unkind things she had said. | Надеюсь, она хоть немного раскаялась в том, что так дурно говорила о миссис Лайднер. |
When we got back to the house I followed Dr Leidner into the office and broached the subject of my departure. | Когда мы вернулись домой, я вслед за доктором Лайднером прошла в контору и начала разговор об отъезде. |