Dr Leidner said wearily: Please try and be calm, Marie. | Успокойтесь, Мари, возьмите себя в руки, устало сказал доктор Лайднер. |
Mr Mercado stood up too. | Мистер Меркадо тоже вскочил с места. |
His hands were shaking and his eyes were bloodshot. | Руки у него дрожали, глаза налились кровью. |
I agree. It is an outrage an insult | Да! Это возмутительно! Это.., это оскорбление! |
No, no, said Mr Poirot. | Нет-нет, перебил его мистер Пуаро. |
I do not insult you. | Я далек от мысли оскорбить вас. |
I merely ask you all to face facts. | Просто я прошу всех вас здраво посмотреть на вещи. |
In a house where murder has been committed, every inmate comes in for a certain share of suspicion. | В доме, где совершено убийство, на каждого в той или иной мере падает подозрение. |
I ask you what evidence is there that the murderer came from outside at all? | Скажите, есть ли у вас основания предполагать, что убийца постороннее лицо? |
Mrs Mercado cried: But of course he did! | Разумеется, есть! выкрикнула миссис Меркадо. |
It stands to reason! | Это же очевидно. |
Why She stopped and said more slowly, Anything else would be incredible! | Почему Она осеклась, потом закончила уже спокойнее: Ничего иного и быть не может. |
You are doubtless correct, madame, said Poirot with a bow. | Вы, безусловно, правы, мадам, начал Пуаро, отвешивая ей поклон. |
I explain to you only how the matter must be approached. | Просто я хочу объяснить вам, как следует подходить к делам подобного рода. |
First I assure myself of the fact that everyone in this room is innocent. | Вначале я должен удостовериться, что те, кто находится в этой комнате, невиновны. |
After that I seek the murderer elsewhere. | А уж после этого буду искать убийцу среди остальных. |
Is it not possible that that may be a little late in the day? asked Father Lavigny suavely. | Стоит ли так медлить? Не рискуем ли мы упустить время? учтиво осведомился отец Лавиньи. |
The tortoise, mon pere, overtook the hare. | Тише едешь дальше будешь, mоn реге[18]. |
Father Lavigny shrugged his shoulders. | Отец Лавиньи только пожал плечами. |
We are in your hands, he said resignedly. | Мы в ваших руках, смиренно сказал он. |
Convince yourself as soon as may be of our innocence in this terrible business. | В таком случае, прошу вас как можно скорее убедиться, что мы невиновны в этом ужасном преступлении. |
As rapidly as possible. | Непременно. |
It was my duty to make the position clear to you, so that you may not resent the impertinence of any questions I may have to ask. | Я счел своим долгом разъяснить вам мою позицию в этом деле, ибо некоторая бесцеремонность моих вопросов вызовет, вероятно, ваше негодование. |
Perhaps, mon pere, the Church will set an example? | Может быть, церковь покажет нам пример. Что вы, топ реге, скажете на это? |